Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
A number of States emphasized the central importance of legislating in those areas and criminalizing and sanctioning such acts. Ряд государств подчеркнули ключевое значение наличия законодательства в этих областях, а также признания таких актов уголовно наказуемыми и принятия в связи с ними соответствующих санкций.
Countries in need of such assistance may submit their requests directly to the Secretariat. Перечень условий, определяющих наличие такого права, основан на категориях стран, находящихся на соответствующих уровнях развития, который составляет Организация экономического сотрудничества и развития.
Underlining the importance of concerned States taking steps to bring into effect the assurances provided by such treaties and their protocols. Подписание и ратификация обладающими ядерным оружием государствами в отношении зон, свободных от ядерного оружия, соответствующих протоколов, признающих, что на такие зоны распространяются основанные на договорах гарантии безопасности.
The anticipated outcome of such a conference might be a joint statement of the intention of the countries concerned to adhere to the CWC. С учетом вышесказанного Украина предлагает провести у себя в следующем году совместно с ОЗХО международную конференцию с участием, среди прочего, стран Ближнего Востока и Северной Африки. Предполагаемым итогом такой конференции могло бы стать совместное заявление о намерении соответствующих стран присоединиться к КХО.
This is without prejudice to judicial review of such acts and, if necessary, reparation of any harm that their implementation may have caused. 4.8 По мнению государства-участника, в Пакте не содержится требования о проведении разбирательства перед исполнением административных решений, при этом не исключается возможность судебного рассмотрения таковых и выплаты, в соответствующих случаях, компенсации за ущерб, нанесенный в результате их исполнения.
UNICEF role in such a crisis would focus primarily on communication, pre-positioning of supplies and community-based initiatives. В критических ситуациях такого рода в задачи ЮНИСЕФ будут входить, в первую очередь, обеспечение информирования населения, создание запасов соответствующих товарно-материальных средств и осуществление инициатив на базе общин.
While information and education constitute an integral component of an anti-tobacco strategy, such efforts must be supplemented by an environment that discourages smoking. Хотя распространение информации и просвещение являются неотъемлемым компонентом стратегии борьбы с курением, эти усилия должны дополняться созданием соответствующих условий, стимулирующих людей отказываться от курения.
Typically, those operating in such laboratories have a limited or non-existent knowledge of chemistry and simply follow instructions. Как правило, операторы этих лабораторий обладают ограниченными знаниями в химической области или вообще лишены их и их функции сведены лишь к выполнению соответствующих указаний.
Relevant resolutions do not require exception-holding States or parties to provide the Committee with such information. В соответствующих резолюциях не содержится требования о том, чтобы государство или стороны, которые пользуются исключениями из режима эмбарго, предоставляли Комитету эту информацию.
The same penalties shall apply, respectively, to anyone who possesses or stockpiles ammunition for military weapons, individual parts of such weapons, or material for manufacturing such weapons. Аналогичные наказания предусматриваются за владение или хранение соответствующих боеприпасов к боевому оружию, частей к нему или же средств для его изготовления.
The most appropriate course of action for resolving such trade-offs will need to be determined on a case-by-case basis, taking into account all relevant considerations. Наиболее правильный курс действий для урегулирования таких компромиссов нужно будет определять в зависимости от каждого конкретного случая, с учетом всех соответствующих соображений.
The budgetary implications of such a comprehensive policy in Bangladesh would have to be worked out and fiscal policy would need to be geared towards meeting the relevant needs. Необходимо определить бюджетные последствия реализации такой всеобъемлющей политики в Бангладеш и переориентировать фискальную политику на удовлетворение соответствующих потребностей.
UNCTAD has taken a lead role both in designing transit systems and agreements and in providing IT solutions to the effective implementation of such agreements. Например, в контексте регионального механизма интеграции был разработан ряд соответствующих нормативных документов.
To be receivable, the purposes of such donations have to be consonant with the goals of the Organization and its programmatic objectives. Для получения таких ресурсов необходимо, чтобы они предназначались для целей, соответствующих задачам Организации и ее программ.
Provision for resources for such training is being made within the budgets of the respective offices in the framework of the preparation of the 2000-2001 proposed programme budget. В бюджетах соответствующих отделений в рамках подготовки предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы предусматриваются ассигнования на проведение такого обучения.
The solutions to such problems had included scrutinizing legislation and administrative practices to discover the sources of conflict and, in accordance with international standards, offer constructive recommendations. Решение таких проблем возможно путем подробного изучения законодательства и административных процедур для выявления источников конфликта и выдвижения конструктивных рекомендаций, основанных на соответствующих международных нормах.
It may distinguish at this point between failure to establish the necessary implementing measures and failure to apply such measures. Ему следует начинать с рассмотрения и принятия соответствующих выводов относительно соблюдения или несоблюдения соответствующей Стороной.
Developed countries have argued that such flexibilities should be limited so as not to hamper real market access and new trade flows. Сторонники данного подхода озабочены вопросами, связанными с подбором соответствующих специальных товаров.
The State party should scrupulously investigate any such allegations of violations of the right to life, which fall outside the law on euthanasia. Кроме того, государству-участнику следует информировать Комитет о числе таких случаев и о результатах применения соответствующих судебных процедур.
It is proposed that any such activities carried out in and from the territory of Bulgaria should be treated as trade activities falling under relevant legislative provisions. Действие соответствующих положений закона предлагается распространить на любую такую деятельность, совершаемую на и с территории Болгарии.
The meeting of chairpersons will be able to call for such meetings to be organized on specific topics, subject to the approval of the treaty bodies concerned. Совещание председателей сможет выступить инициатором созыва таких совещаний по конкретным темам с согласия соответствующих договорных органов.
The Government may need to compensate for such a market failure by supporting the development of appropriate training programmes and by phasing in user fees when the value of such programmes is recognized. Не исключено, что в подобных случаях правительству потребуется нейтрализовать такой сбой рыночного механизма путем поддержки разработки соответствующих программ подготовки кадров и поэтапного введения платы за участие в них при условии признания ценности таких программ.
Collect statistical data on the number of, and on the course of such cases, and ensuring that such data is made public on regular bases, conduct research and both representative and qualitative surveys regularly. Сбор статистических данных о количестве таких случаев и о связанных с ними действиях, обеспечивая при этом регулярную публикацию соответствующих сведений, проведение на регулярной основе обзоров, а также репрезентативных и квалитативных исследований.
Any such recommendation must first go through a careful evaluation process which encompasses an analysis of policy considerations, as well as those of a legal nature, involving all concerned units of the Organization, before any such referral is made. Любая такая рекомендация должна быть сначала внимательно проанализирована, а для этого необходимо прежде всего изучить политические соображения, а также соображения юридического характера, касающиеся всех соответствующих подразделений Организации, и лишь после этого будет произведена передача таких дел.
Federal officials continue to educate and inform front line criminal justice practioners on the use of such testimonial aids and encourage their criminal justice partners to make use of such tools in appropriate cases. Федеральные должностные лица продолжают обучать и информировать юристов уголовного судопроизводства, занимающихся рассмотрением подобных дел, об использовании таких вспомогательных средств и рекомендуют их партнерам по данному типу судопроизводства использовать такие инструменты в соответствующих делах.