| Such regulation or definition shall not detract from the essence of the right or freedom concerned. | Такое регулирование или определение не должно умалять существа соответствующих прав или свобод . |
| Such assistance was, of course, provided only at the request of the countries concerned. | Разумеется, подобная помощь предоставляется только по просьбе соответствующих стран. |
| Such facilities were designed to boost the confidence of the markets and the countries concerned. | Такие механизмы призваны повысить уверенность соответствующих рынков и стран. |
| Such measures at the State level are encouraged by the development of relevant international standards and programmes. | Такие меры на государственном уровне поощряются путем разработки соответствующих международных стандартов и программ. |
| Such cooperation should be pursued within the respective mandates of the Committee and the other bodies concerned. | Такое сотрудничество должно осуществляться в рамках соответствующих мандатов Комитета и других заинтересованных органов. |
| Such collaboration and coordination can be undertaken without prejudice to the respective areas of competence of the institutions concerned. | Такие сотрудничество и координация могут осуществляться без ущерба соответствующим областям компетенции соответствующих институтов. |
| Such a meeting should aim at streamlining the programmes of work of the respective organizations and preventing duplication. | Такое совещание необходимо для согласования программ работы соответствующих организаций и избежания дублирования. |
| Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. | Такое распоряжение не было оправдано соображениями безопасности соответствующих гражданских лиц или военной необходимостью. |
| Such an assessment is essential for tailoring projects to the specific needs of the requesting country. | Такая оценка имеет огромное значение для привязки проектов к конкретным потребностям соответствующих стран. |
| Such knowledge should be ascertained at the time of recruitment and taken into account in the relevant job classification. | Знание языков должно выявляться во время приема на работу и учитываться в классификации соответствующих должностей. |
| Such delays take their toll on the financing of the system and on the emotional stability of the parties involved. | Такие задержки сказываются на финансовом положении системы и эмоциональном состоянии соответствующих сторон. |
| Such weapons may be used in the manner specified in their respective statutes and operating rules. | Форма использования такого оружия и элементов оговорена в соответствующих уставах и оперативных правилах. |
| Such statements create unnecessary tensions and do not serve the best interests of the communities concerned. | Такие заявления создают ненужную напряженность и не отвечают наилучшим интересам соответствующих общин. |
| Such partnerships enhance the capacity of both the Council and the organizations concerned to contribute to the pacific settlement of conflicts. | Такие партнерские отношения повышают способность как Совета, так и соответствующих организаций содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
| Such a differentiation will require appropriate support and backup systems in order to be feasible. | Целесообразность такой дифференциации предполагает наличие соответствующих вспомогательных систем и систем поддержки. |
| Such considerations help ensure that the action plan includes an appropriate budget range. | Подобные размышления помогут обеспечить включение в план действий соответствующих бюджетов. |
| Such cooperation should be the subject of appropriate arrangements. | Такое сотрудничество должно быть предметом соответствующих договоренностей. |
| Such specificity is mainly attributed to the poor quality of the institutions in the countries concerned. | Такая специфика объясняется главным образом низким качеством институтов в соответствующих странах. |
| Such initiatives are necessary in other regions in order to pursue the relevant strategies to achieve sustainable tourism. | Такие инициативы необходимы в других регионах для осуществления соответствующих стратегий обеспечения устойчивого туризма. |
| Such a massive influx of foreign nationals was bound to lead to the overcrowding of relevant facilities. | Такой массовый приток иностранных граждан несомненно ведет к переполнению соответствующих объектов. |
| Such a measure may be critical for the international tracing of illicit weapons. | Принятие соответствующих мер может иметь решающее значение для деятельности по международному отслеживанию незаконного оружия. |
| Such initiatives could challenge and undermine the independence of the relevant mandate holders. | Такие инициативы могут поставить под вопрос и подорвать независимость соответствующих мандатариев. |
| Such assessments required time and could not be the subject of an automatic application. | Такие оценки требуют времени и не поддаются автоматическому принятию соответствующих мер. |
| Such training should be specifically tailored to the needs and rights of the groups concerned. | Такую подготовку следует ориентировать на конкретные потребности и права соответствующих групп. |
| Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. | Такие предварительные обязательства будут профинансированы первыми за счет соответствующих будущих ассигнований, когда таковые будут утверждены на последующие годы Исполнительным советом. |