Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such precautionary measures are adopted by the Investigating Judge in the light of appropriate and serious indications of guilt, provided that there is a risk of withholding of evidence or a serious need to protect the community. Такие предупредительные меры принимаются судьей, ведущим расследование, в свете соответствующих серьезных указаний на виновность, при условии, что существует опасность сокрытия улик или серьезная необходимость защиты общества.
Such an approach would be open for the use of relevant data from sources other than EMEP, but would encourage efforts at the national level. Такой подход допускает возможность использования соответствующих данных из иных источников, помимо ЕМЕП, но уделяет основное внимание деятельности на национальном уровне.
Such information points may be installed in public libraries, offices of local authorities and other appropriate places, taking into account the need to facilitate public access outside normal office hours. Такие информационные пункты могут размещаться в публичных библиотеках, учреждениях местных органов власти и других соответствующих местах с учетом необходимости обеспечения легкого доступа общественности вне обычного рабочего времени.
Such an approach, the Office argued, would help to ensure that the children's experiences and needs were consistently factored into the political, military, social and economic analysis and programming. По мнению Канцелярии, такой подход поможет обеспечить постоянный учет опыта и потребностей детей при рассмотрении политических, военных, социальных и экономических вопросов и разработке соответствующих программ.
32 Such certificates will not be issued by the German authorities (in view of the applicable provisions of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the European Community). 32 Такие удостоверения не будут выдаваться немецкими компетентными органами (ввиду наличия соответствующих положений, принятых Центральной комиссией судоходства по Рейну и Европейским сообществом).
Such a partnership needs to involve all relevant actors, Member States, the international community and NGOs, and could address the linkages between issues of vital importance to the developing world and concerns in the developed countries and promote solutions to common problems. Такое партнерство должно охватывать всех соответствующих субъектов, государства-члены, международное сообщество и НПО и может увязать вопросы, имеющие крайне важное значение для развивающегося мира, с проблемами развитых стран и содействовать решению общих проблем.
Such action also enables a country to evolve a coherent and coordinated approach with the involvement of relevant entities in the public and private sectors, and with non-governmental organizations. Такая мера также позволит выработать в стране согласованный и скоординированный подход, предусматривающий участие соответствующих учреждений в государственном и частном секторах, а также неправительственных организаций.
Such initiatives must be supported and encouraged so as to allow for the self-determination of the Kashmiri people as soon as possible in accordance with the relevant Security Council resolutions. Необходимо поддерживать и поощрять такие инициативы, с тем чтобы кашмирский народ мог реализовать свое право на самоопределение в ближайшее время на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Such civil action would normally be conducted through the appropriate judicial authorities, as is the case of the European Community, unless States specifically empower the Administering Authority in this regard. Такой гражданский иск обычно подается в соответствующие судебные органы, как, например, в Европейском сообществе, если только государства специально не предоставляются административному органу соответствующих полномочий.
Such progress could be monitored if appropriate data were available; it was therefore crucial to have access to data disaggregated by gender and by ethnicity. Прогресс в этой области можно контролировать при наличии соответствующих данных; поэтому крайне важно иметь доступ к данным в разбивке по полу и этническому происхождению.
Such a panel, made up of senior managers, would have the responsibility for reviewing specific cases of non-compliance with the delegated authority and would make recommendations to the Secretary-General as to the appropriate sanctions to be imposed. Такая группа, состоящая из руководителей старшего звена, отвечала бы за проверку конкретных случаев неисполнения применительно к делегированным полномочиям и выносила бы Генеральному секретарю рекомендации относительно принятия соответствующих мер воздействия.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
Such reports would include information on the implementation of the Special Rapporteur's recommendations, as well as new developments in the countries concerned in connection with the issues studied. В такие доклады будет включена информация о выполнении рекомендаций Специального докладчика, а также о произошедших в соответствующих странах новых изменениях, имеющих отношение к изучаемым вопросам.
Such assistance can take the form of support for the modernization of border control and immigration procedures, banking mechanisms, and the computerization and training of personnel in the relevant services. Такая помощь может быть предоставлена в форме оказания поддержки в укреплении контроля над границей и иммиграционных процедур, банковских механизмов, компьютеризации и подготовке персонала в соответствующих службах.
Such data are then important to design appropriate and effective anti-discrimination legislation, policies and programmes that take into consideration the situation of vulnerability of certain individuals and groups of individuals. Такие данные важны для выработки соответствующих и эффективных законодательных актов, стратегий и программ по борьбе с дискриминацией, которые учитывают уязвимое положение определенных лиц и групп лиц.
Such programmes should be undertaken only at the request of the concerned Governments, while the establishment of field offices and the appointment of country managers needed to be approved by the local authorities. Такие программы должны осуществляться только по просьбе правительств соответствующих стран, а создание отделений на местах и назначение руководителей страновых подразделений требуют согласования с местными органами власти.
Such commitment will be enhanced by an institutional structure that provides for the full participation of key stakeholders, especially in the adoption of goals for the framework, and the development of its programmes. Такая приверженность будет достигнута при наличии организационной структуры, обеспечивающей полное участие важнейших сторон, особенно в том, что касается утверждения целей рамочной основы и разработки соответствующих программ.
Such forced evictions often take place to clear slums, squatter camps and other informal settlements in the name of development, beautification and regeneration of the areas concerned, or for the holding of major events. Такие принудительные выселения зачастую осуществляются в целях расчищения трущоб, незаконных лагерей и прочих неофициальных поселений во имя развития, реконструкции и обновления соответствующих районов или для организации крупных мероприятий.
Such meetings will facilitate a critical understanding of the responsibilities of the various actors, including private military and security companies, in the current context, and their respective obligations for the protection and promotion of human rights. Такие совещания будут способствовать критическому пониманию круга ответственности различных действующих лиц, включая частные военные и охранные компании, в нынешнем контексте и их соответствующих обязательств по защите и поощрению прав человека.
Such an approach would provide a basis for a transparent framework for reform and international principles consistent with the Charter of the United Nations and human rights laws and standards. Такой подход заложил бы основу для транспарентных рамок реформы и международных принципов, соответствующих Уставу Организации Объединенных Наций и законам и нормам в области прав человека.
Such contracts should be sufficiently flexible to ensure the protection of the Organization's interests and, where appropriate, unused vaccines should be donated before they reach their date of expiration. Такие контракты должны быть достаточно гибкими, чтобы обеспечить защиту интересов Организации, и в соответствующих случаях следует бесплатно отдавать неиспользованную вакцину до истечения срока ее годности.
Such concepts are consistent across public, animal and plant health sectors and close cooperation between the WHO, FAO and OIE contributes to the development of relevant guidance and understandings. Такие понятия отличаются согласованностью по всем секторам здравоохранения, зоо- и фитосанитарии, и тесное сотрудничество между ВОЗ, ФАО и МЭБ способствует разработке соответствующих наставлений и пониманий.
Such an instrument would need to be accepted, approved or ratified by the Parties to the Kyoto Protocol in order for the individuals to enjoy privileges and immunities in the national jurisdictions concerned. Такой документ должен быть признан, утвержден или ратифицирован Сторонами Киотского протокола, с тем чтобы эти лица пользовались привилегиями и иммунитетами в соответствующих национальных юрисдикциях.
Such promotion may encompass actions by government officials, legislatures, local assemblies, national human rights institutions, etc, together with the role played by the relevant actors in civil society. Такое поощрение может включать мероприятия государственных должностных лиц, парламентов, местных ассамблей, национальных правозащитных учреждений и т.д. при активном участии соответствующих субъектов гражданского общества.
Such information could be published in all countries involved, together with the partial data available on their share, in order to give the best information available to the users. Такая информация могла бы публиковаться во всех соответствующих странах наряду с частичными имеющимися данными об их удельном весе с целью предоставления более релевантной информации пользователям.