Such an assessment is essential for tailoring projects to the specific needs of the requesting country as well as to ensure coordination with other actors and avoid duplication. |
Такая оценка имеет огромное значение для привязки проектов к конкретным потребностям соответствующих стран, а также для обеспечения координации деятельности с другими субъектами и избежания дублирования в работе. |
Such round tables should have an open and participatory preparatory process, with the full involvement of the relevant multilateral institutions, civil society and the private sector. |
Процесс подготовки к таким «круглым столам» должен быть открытым и предусматривать широкое участие при всестороннем вовлечении соответствующих многосторонних учреждений, гражданского общества и частного сектора. |
Such an approach would not bind member States of RFMOs, but could facilitate subsequent consideration of relevant issues within RFMOs. |
Такой подход не связал бы государства - члены РРХО какими-то обязательствами, однако содействовал бы последующему рассмотрению соответствующих вопросов в РРХО. |
Such analyses would be useful in defining appropriate methods for assessing the capacity for adapting to future climate changes; |
Такой анализ был бы полезным при разработке соответствующих методов оценки приспособляемости к климатическим изменениям в будущем; |
Such ideas are learned through verbal and non-verbal communication, the use of words and images that invisibly shape our way of thinking about people and their actions. |
Эти идеи распространяются посредством устного общения и в литературе, а также использования соответствующих формулировок и образов, которые незаметно формируют наши мысли о людях и их поступках. |
Such mechanisms would involve relevant information stakeholders from within the United Nations and other relevant international organizations, expert non-governmental organizations, and representatives of independent local media. |
Такие механизмы включали бы соответствующие информационные подразделения Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций, занимающиеся этими вопросами неправительственные организации и представителей независимых местных средств массовой информации. |
Such a framework would draw on the relevant UN and ILO normative instruments, and provide a common approach to addressing both transnational business operations and foreign direct investment. |
Такая система должна создаваться с использованием соответствующих нормативных инструментов Организации Объединенных Наций и МОТ и обеспечивать общий подход к решению вопросов транснациональных коммерческих операций и прямых иностранных инвестиций. |
Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. |
К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене. |
Such linkages are not well developed in many developing countries, causing academics and researchers to pursue jobs elsewhere. |
Таким образом, ученые и исследователи смогут работать в соответствующих отраслях, поддерживая при этом свои связи с академическими кругами. |
Such progress usually implies that investment in the relevant economic sectors has been encouraged, and has translated into job and income creation while strengthening innovative and productive capacities. |
Такой прогресс, как правило, предполагает стимулирование инвестиций в соответствующих экономических секторах, приводящих к расширению занятости, увеличению доходов и укреплению инновационного и производственного потенциала. |
Such activities will always remain the responsibility of government; - Ensure that testing laboratories and certification organisations are set up to support the relevant national technical regulations. |
Такая деятельность всегда будет оставаться прерогативой государства; - содействие созданию испытательных лабораторий и организаций по сертификации продукции в целях обеспечения соблюдения соответствующих национальных технических требований. |
Such an appointment should be guided by principles consistent with this Convention and international human rights law, including: |
Такое назначение должно производиться на основании принципов, соответствующих настоящей Конвенции и нормам международного права, касающимся прав человека, включая: |
Such policy responses are likely to have negative consequences for economic activity in the countries involved and in Eastern Europe as a whole. |
Такие ответные меры, по всей видимости, отрицательно скажутся на экономической активности в соответствующих странах и в Восточной Европе в целом. |
Such cooperation frameworks may be established at the country, regional, or global level, as appropriate; |
Ь) Такие рамки сотрудничества могут устанавливаться, в соответствующих случаях, на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Such measures could include the disclosure of payments made by domestic and foreign companies involved in the exploitation and trading of the natural resources concerned. |
Такие меры могли бы включать в себя разглашение информации о выплатах, производимых отечественными и зарубежными компаниями, занимающимися эксплуатацией соответствующих природных ресурсов и торговлей ими. |
Such cases are being pursued for debt recovery action with the responsible Permanent Missions |
По таким делам проводятся мероприятия по взысканию задолженности по линии соответствующих постоянных представительств |
Such measures were aimed at ensuring access to the relevant data by the appropriate persons and ensuring that the data were not altered or erased. |
Такие меры направлены на санкционирование доступа соответствующих лиц к соответствующим данным и обеспечение того, чтобы данные не были изменены или уничтожены. |
Such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. |
Для решения возникающих здесь вопросов можно прибегать к исключениям, исходя из наличия соответствующих положений, их рамок и характера. |
Such applications have been received from FFA, SPC, SEAFO and WCPFC on behalf of their respective eligible members. |
Такие заявки поступали от ВКПФК, СЕАФО, СТС и ФФА, подававших их от имени соответствующих членов, имеющих на это право. |
Such statements are an open admission of activities that constitute a direct violation of provisions of resolution 1701 (2006) that were accepted by Hizbullah last year. |
Такие заявления являются открытым признанием деятельности, представляющей собой прямое нарушение соответствующих положений резолюции 1701 (2006), с которыми «Хезболла» согласилась в прошлом году. |
Such relationships should focus on the exchange of relevant technology or market information, sharing of experience as well as referring promising investment deals. |
В основе такого взаимодействия должны лежать обмен информацией о соответствующих технологиях или рынках, обмен опытом, а также предоставление информации по перспективным инвестиционным сделкам. |
Such persons were housed in a detention centre until they could be repatriated to their countries, unless they qualified for refugee status after appropriate screening. |
Такие люди размещаются в центре временного содержания до момента их репатриации на родину, за исключением лиц, которые после соответствующих проверок могут подавать ходатайства о получении статуса беженца. |
Such processes take time and where countries have made efforts to take into account stakeholder views this may have contributed to delays in submission. |
Такие процессы занимают много времени, и в тех случаях, когда страны стремятся принять во внимание мнение соответствующих заинтересованных сторон, это может привести к дополнительным задержкам с представлением материалов. |
Such imposition requires substantial financial and human resources and expertise to carry out the detailed investigations in order to comply with the relevant provisions of the WTO agreements. |
Для их использования требуются значительные финансовые и людские ресурсы и специальные знания и опыт, с тем чтобы проводить тщательные расследования при соблюдении соответствующих положений соглашений ВТО. |
Such inter-agency coordination could also extend to innovation policy reviews that support the strengthening of national innovation systems, possibly in cooperation with other relevant intergovernmental bodies and international organizations. |
Кроме того, этом механизм мог бы координировать деятельность различных учреждений по проведению обзоров инновационной политики в рамках содействия странам в укреплении их инновационных систем, при возможном участии других соответствующих межправительственных органов и международных организаций. |