| Such cooperation must also take into account the existing instruments and mechanisms operating in each of the regional arrangements and agencies concerned. | В ходе такого сотрудничества должны также учитываться инструменты и механизмы, существующие в каждом из соответствующих региональных соглашений и учреждений. |
| Such rhetoric tends rather to challenge the very integrity of these leaders and their commitment to socio-economic development in their respective countries. | Такая риторика, скорее, ставит под сомнение саму честность этих руководителей и их приверженность социально-экономическому развитию своих соответствующих стран. |
| Such collaboration would bring together the expertise and resources of the agencies concerned and would be of great benefit to the developing countries. | Такая форма сотрудничества позволит объединить технические знания и ресурсы соответствующих учреждений и принесет большую пользу развивающимся странам. |
| Such efforts are reportedly continuing throughout the country, pending the permission of the families and the government agencies concerned. | Такие усилия, как сообщается, продолжаются по всей стране, имея в виду получить разрешение от семей и соответствующих государственных органов. |
| Such action would be taken once guidelines, monitoring mechanisms and appropriate training had been established. | Эти меры будут приняты сразу после разработки соответствующих руководящих принципов, создания механизмов контроля и организации надлежащей профессиональной подготовки. |
| Such actions are essentially bound up with education and social communication. | Объектом соответствующих мер являются в первую очередь система образования и средства массовой информации. |
| Such coordination could furthermore enhance opportunities for synergies in the national implementation of related international conventions and the EU Directives. | Такая координация могла бы далее расширять возможности для синергизма в процессе национального осуществления соответствующих международных конвенций и директив ЕС. |
| Such time limit may be extended in appropriate circumstances. | В соответствующих случаях такой предельный срок может быть продлен. |
| Such a convention should be without prejudice to higher standards laid down in other related bilateral or regional treaties. | Такая конвенция не должна наносить ущерб стандартам более высокого уровня, изложенным в других соответствующих двусторонних или региональных договорах. |
| Such programmes give specific information as to risk factors involved, modes of transmission, prevention and precautions. | В рамках таких программ распространяется конкретная информация о соответствующих факторах риска, формах заражения, профилактике и мерах предосторожности. |
| Such analyses might be an indicator of underlying problems in the application of the TIR regime in respective Contracting Parties. | Такой анализ мог бы служить индикатором скрытых проблем в области применения режима МДП в соответствующих странах. |
| Such measures shall also provide for appropriate sanctions for non-compliance. | Меры такого рода также предусматривают применение соответствующих санкций за невыполнение этих требований. |
| Such cooperation would serve to improve inter-ethnic relations and offer a broad perspective on the situation. | Такое сотрудничество будет способствовать улучшению межэтнических отношений и предоставит широкие возможности для решения соответствующих вопросов. |
| Such an entity - preferably an independent non-governmental body - will manage the fund. | Такая структура - лучше, если это будет независимый неправительственный орган, - распоряжалась бы средствами соответствующих фондов. |
| Such a contact point has to be external to the auction device and the procurement proceedings in question. | Такой контактный адрес должен находиться за пределами аукционной системы и соответствующих процедур закупок. |
| Such knowledge must be made available to all within the framework of relevant international conventions. | В рамках соответствующих международных конвенций доступ к знаниям такого рода должен быть обеспечен для всех. |
| Such a database could serve as a due diligence reference point for concerned charities. | Такая база данных могла бы служить отправной точкой для проявления должной заботливости в отношении соответствующих благотворительных организаций. |
| Such cooperation should be supported by an effective exchange of information, involving intergovernmental law enforcement and police organizations and, if appropriate, NGOs. | Такое сотрудничество должно подкрепляться эффективным обменом информацией, включая межправительственные правоохранительные и полицейские организации и, в соответствующих случаях, НПО. |
| Such a partnership needs to involve all relevant actors, Member States, the international community and non-governmental actors. | Такое партнерство должно охватывать всех соответствующих действующих лиц, государства-члены, международное сообщество и неправительственные организации. |
| Such mechanisms should include avenues for the public to bring concerns to the attention of the authorities and appropriate remedies. | Такие механизмы должны предусматривать возможность доведения до сведения властей и соответствующих органов защиты вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности. |
| Such a document would contain practical recommendations for relevant public authorities, particularly in NIS and other countries in transition. | В таком документе содержались бы практические рекомендации в адрес соответствующих государственных ведомств, в частности в ННГ и других странах переходного этапа. |
| Such an approach requires adequate notice provisions and their effective implementation, especially where creditors are non-residents. | Такой подход требует наличия и эффективного осуществления соответствующих положений об уведомлении, особенно в случаях, когда кредиторами являются нерезиденты. |
| Such a discussion should not only be limited to the ITC itself but should also be discussed within the relevant Working Parties. | Такое обсуждение не следует ограничивать рамками КВТ; эти вопросы должны быть рассмотрены также в рамках соответствующих рабочих групп. |
| Such response measures should include prompt notification and, where appropriate, consultation and cooperation with all potentially affected States. | Такие меры реагирования должны включать в себя оперативное уведомление и, в соответствующих случаях, консультации и сотрудничество со всеми потенциально затронутыми государствами. |
| Such changes are explained in the relevant sections. | Эти перемены разъясняются в соответствующих разделах бюджета. |