Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Delegations observed the varying quality and compliance of evaluation among country offices, remarking that such differences undermine the credibility of the evaluation process. Делегации отметили различия в качестве и степени соблюдения соответствующих требований при проведении оценки отдельными страновыми отделениями, отметив, что такие различия ставят под сомнение объективность процедуры оценки.
review of local decisions regarding the judicial response to such acts; изучение соответствующих решений, принятых в области судебного преследования таких актов;
The national correspondents should inform the Secretariat of the existence of any confidentiality agreements concerning the arbitral awards that would prevent the reproduction of the texts of such awards. Национальным корреспондентам следует информировать Секретариат о существовании соглашений о конфиденциальности соответствующих арбитражных решений, которые препятствуют воспроизведению их текстов.
Lessons learned and best practices research, including valuable stakeholder feedback, have been used to improve such social programmes and services as the Bridging Employment Programme. В целях совершенствования социальных программ и соответствующих услуг правительство Британской Колумбии использовало накопленный опыт и изучение передовых методов, включая ценную информацию, предоставленную заинтересованными сторонами.
The regularity and effectiveness of such control functions can help to identify weaknesses and gaps, promote cooperation among stakeholders and develop a culture of service and performance among all relevant actors. Благодаря регулярному и эффективному исполнению функций контроля можно выявлять слабые места и недостатки, содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и развивать культуру качественного обслуживания и эффективной работы среди всех соответствующих субъектов.
Only a few investigations into alleged acts of torture and ill-treatment and trials for such acts have been carried out during the period under review. В течение рассматриваемого периода было проведено лишь несколько расследований предполагаемых актов пыток и жестокого обращения и соответствующих судебных процессов.
Our collective drive for peace and security in the region is dependent on acting in such a timely and responsible manner. От своевременного и ответственного принятия соответствующих мер реагирования зависит практическая реализация нашего коллективного стремления к миру и безопасности в регионе.
The comments that had been made in that regard reminded States that their role was more than one of perimeter security in such instances. Высказываемые в этой связи замечания призваны напомнить государствам о том, что их роль заключается не только в обеспечении безопасности по периметру соответствующих объектов.
The aim of the Charter is to activate an integrated and coordinated system for obtaining optical and radar images in emergencies, and to provide such data free to relief agencies. Цель Хартии - создать интегрированный и скоординированный механизм для сбора оптических и радиолокационных изображений, который может задействоваться в чрезвычайных ситуациях с целью безвозмездного предоставления соответствующих данных аварийно-спасательным службам.
The Kidnappings for Ransom and Human Trafficking Unit (UFASE) of the Public Prosecution Service provides assistance to prosecutors handling such cases throughout the country. Отдел Генеральной прокуратуры, занимающийся вопросами похищений людей и торговли людьми, оказывает помощь прокурорам в рассмотрении соответствующих дел.
The study should cover both the methods used for identifying a rule of customary law and the determination of the existence of such a rule. Исследование должно охватывать методы, используемые для идентификации норм обычного права и решения вопроса о существовании соответствующих норм.
Provisions on liability and compensation also commonly include a clause to the effect that receiving and assisting States shall "cooperate" to facilitate the settlement of such claims. В положения о материальной ответственности и компенсации обычно включают также клаузулу, согласно которой принимающее и помогающее государства будут «сотрудничать» в содействии урегулированию соответствующих претензий.
The decriminalization of such conduct is necessary to address the disempowerment that affected individuals and communities face, and to enable full realization of the right to health. Дискриминация такого поведения необходима для того, чтобы устранить ущемление прав соответствующих лиц и общин и позволить им реализовывать свое право на здоровье.
Yet, he acknowledges that they may eventually lead to such violations if not monitored closely and if they remain unaddressed. Вместе с тем он признает, что в конечном счете это может приводить к таким нарушениям в отсутствие тщательного мониторинга и соответствующих мер.
The governing bodies were also requested to include in their annual reports an assessment of how such funding was aligned with the strategic plans of the respective organizations. Руководящим органам также предлагается включать в свои годовые доклады оценку того, как такое финансирование согласуется со стратегическими планами соответствующих организаций.
As mandated by the Economic and Social Council, such Meetings are expected to be regularly convened by all regional commissions in their respective region. В соответствии с поручением Экономического и Социального Совета такие совещания должны регулярно созываться всеми региональными комиссиями в их соответствующих регионах.
The amount of such baseline contributions to support the implementation of THE PEP workplan could be left to the discretion and possibilities of the donors concerned. Объем таких базовых взносов на поддержку реализации рабочего плана ОПТОСОЗ можно было бы оставить на усмотрение соответствующих доноров в зависимости от их возможностей.
It is essential that such assistance visits are well-prepared by both the providers and hosts, with all the relevant ministries, agencies and institutes involved and available to participate. Очень важно, чтобы такие посещения в целях оказания помощи тщательно готовились как направляющей, так и принимающей сторонами, с привлечением и готовностью участвовать в них всех соответствующих министерств, ведомств и учреждений.
The voluntary initiative of some countries to use common country programme documents that are consistent with the United Nations Development Assistance Framework is an example of such progress. Примером такого прогресса является добровольная инициатива некоторых стран по использованию документов по общим страновым программам, соответствующих Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Signatory States will have to weigh the benefits of such additional tasks against the associated additional costs. При этом подписавшим договор государствам необходимо будет проанализировать соотношение преимуществ, связанных с решением таких дополнительных задач, и соответствующих дополнительных затрат.
Furthermore, recent experience had again demonstrated that the establishment of such missions and the accurate estimation of the related resource requirements were unpredictable. Кроме этого, недавний опыт вновь продемонстрировал, что формирование такого рода миссий и точная оценка соответствующих потребностей в ресурсах характеризуются непредсказуемым характером.
In such cases, although the protection afforded could vary depending on the requirements of the mission or organization in question, the police had the necessary organizational structure to respond appropriately. Полиция обладает необходимой организационной структурой для принятия соответствующих мер в таких случаях, хотя предоставляемые меры защиты могут разниться в зависимости от потребностей данных представительства или организации.
Governments of the States concerned must take decisive measures to guarantee the safety of such missions and their staff in accordance with their international law obligations. Правительства соответствующих государств должны принять решительные меры, с тем чтобы гарантировать безопасность таких представительств и их сотрудников в соответствии со своими обязательствами по международному праву.
All such activity was illegal, in breach of the Fourth Geneva Convention, relevant provisions of customary law and the Rome Statute of the International Criminal Court. Все действия такого рода незаконны и представляют собой нарушение четвертой Женевской конвенции, соответствующих норм обычного права и Римского статута Международного уголовного суда.
The Committee suggested that such an initiative should also be considered by the governing bodies of the UNECE environmental conventions as well as by other programmes in relevant spheres of competence. Комитет предложил, чтобы эта инициатива также была рассмотрена руководящими органами природоохранных конвенций ЕЭК ООН, а также другими программами в соответствующих сферах их компетенции.