Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
The annex referred to a number of relevant elements of international law that supported such a binding value, at least for parts of the Declaration. В приложении затрагивается ряд соответствующих элементов международного права, подтверждающих наличие такого обязующего значения, по крайней мере у отдельных частей Декларации.
Representatives of Parties, Signatories and other interested States and other relevant stakeholders presented further information on such activities. Представителям Сторон, Сигнатариев и других заинтересованных государств, а также других соответствующих заинтересованных субъектов было предложено представить дополнительную информацию о такой деятельности.
As information becomes available on such practices, we will report it to this Committee and to relevant countries so that they may take appropriate action. По мере поступления информации о случаях подобной практики мы будем доводить ее до сведения Комитета и соответствующих стран, с тем чтобы они могли принять надлежащие меры.
Those comments by States and international organizations demonstrated the lack of consensus in the international community on the relevant rules of the responsibility of such organizations. Эти комментарии, высказанные государствами и международными организациями, говорят об отсутствии в международном сообществе консенсуса касательно соответствующих правил ответственности таких организаций.
A human rights-based approach requires States to eliminate such violence and to provide training to recognize its signs using appropriate approaches for treatment and counselling, and involving communities. Правозащитный подход требует от государств искоренить подобное насилие и организовать подготовку специалистов с целью распознавания его признаков с использованием соответствующих подходов к лечению и консультированию и привлечением общин.
It is important that such requests be dealt with promptly, because long delays in the filling of posts could adversely affect the morale and performance of the relevant staff. Важно отметить, что удовлетворение таких просьб производится оперативно, поскольку длительные задержки с заполнением должностей могут отрицательно сказаться на моральном климате и результатах работы соответствующих сотрудников.
Stresses that proposals to change such policies are to be approved by Member States in their relevant intergovernmental bodies; подчеркивает, что предложения о внесении изменений в такие правила должны утверждаться государствами-членами в рамках их соответствующих межправительственных органов;
It was the burden on the supplier to demonstrate or prove the content of such declaration; Поставщик несет бремя подтверждения содержания такого заявления или представления соответствующих доказательств;
To maintain its collaboration with treaty bodies by submitting pending periodic reports and disseminating and implementing the recommendations issued by such bodies. Продолжение сотрудничества с договорными органами путем периодического предоставления им соответствующих докладов, распространения информации о вынесенных этими органами рекомендациях и их осуществления.
He also commended those instances where properly documented trade was taking place between parties; such practice needed to be encouraged through appropriate incentives in order to deter illicit traffic in ozone-depleting substances. Он также положительно отметил те случаи, когда осуществляемая между Сторонами торговля надлежащим образом документально оформлена; и эту практику следует поощрять путем принятия соответствующих мер стимулирования в интересах предотвращения незаконного оборота озоноразрушающих веществ.
Article 5 of the Convention prescribes the development and implementation of effective, coordinated anti-corruption policies and collaborative arrangements in promoting and developing such measures, including through participation in international programmes and projects. Статья 5 Конвенции предписывает выработку и осуществление эффективной и скоординированной политики противодействия коррупции и создание механизмов сотрудничества в целях поддержки и разработки соответствующих мер, в том числе путем участия в международных программах и проектах.
She asked for an update on any progress made in that area or any plans to develop such indicators. Она просит представить обновленные данные о прогрессе в этой области и наличии каких-либо планов по разработке соответствующих показателей.
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to combat bullying among peers and include children's views in the development of such measures. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать борьбу с издевательствами в среде одноклассников, учитывая мнения детей при разработке соответствующих мер.
Although no acts of discrimination are in fact committed in Cuba, current legislation continues to condemn and penalize such acts. Несмотря на то, что на Кубе отсутствуют случаи дискриминации, действующее законодательство по-прежнему предусматривает наказание за совершение соответствующих деяний.
In response, caution was urged to avoid suppliers engaging in a fishing expedition to find grounds for review through such a mechanism. В ответ на это было высказано предостережение избегать вовлечения поставщиков в процедуру поиска соответствующих материалов в целях получения оснований для обжалования в рамках такого механизма.
Thus the work on the topic would seek to provide incentives for taking appropriate action, balanced with consequences including personal liability where such action was not followed. Таким образом, работа по этой теме будет направлена на обеспечение стимулов, побуждающих к принятию соответствующих мер при сбалансированном определении надлежащих последствий, включая личную ответственность в тех случаях, когда такие меры не принимаются.
Support sought for specific nationally appropriate mitigation actions may include support related to enhancing capacity for the design, preparation and implementation of such actions. Поддержка, изыскиваемая для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, может включать поддержку, связанную с укреплением потенциала в области разработки, подготовки и осуществления таких действий.
Within such a process, assessments of the economic, environmental and social costs and benefits of options can play an important role in supporting decisions on adaptation. В рамках такого процесса важную роль в обосновании решений об адаптации могут играть оценки экономических, экологических и социальных затрат и выгод соответствующих вариантов.
In this connection, please indicate how the State party has considered the application of relevant international norms and jurisprudence in the settlement of such claims. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник учитывает применение соответствующих международных норм и судебных решений при рассмотрении таких претензий.
The WIPO Audit Committee decided that such a review should take place twice a year in order to give time to managers to take appropriate actions. Комитет по аудиту ВОИС принял решение о том, что такой обзор должен проводиться два раза в год, чтобы дать время руководителям для принятия соответствующих мер.
Whereas it was foreseen in the work programme that such support would be provided by secretarial staff, it proved more appropriate to assign professional staff to the tasks in question. Хотя в программе работы предусматривалось, что такая поддержка будет оказываться сотрудниками секретариата, было сочтено более целесообразным привлечь профессионалов к решению соответствующих задач.
Representatives expressed their Governments' readiness to continue to support such initiatives in close cooperation with the Governments of relevant countries, particularly countries in Latin America. Представители заявляли о готовности своих правительств и впредь поддерживать такие инициативы в тесном сотрудничестве с правительствами соответствующих стран, особенно стран Латинской Америки.
Please update the Committee on programmes with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and others regarding such educational programmes for relevant public officials. Просьба представить обновленную информацию о реализуемых совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и другими организациями проектах, касающихся таких образовательных программ для соответствующих государственных должностных лиц.
(b) To ensure training to law enforcement agencies and prosecutors on existing relevant penal provisions criminalizing such acts; Ь) обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов и работников прокуратуры относительно соответствующих положений уголовного законодательства, предусматривающих уголовную ответственность за такие действия;
It can also become a source of vulnerability in the respective regions of such States, given the cross-border effects of organized crime and trafficking. Она может также стать источником уязвимости в соответствующих районах таких государств, поскольку организованная преступность и незаконный оборот имеют трансграничный характер.