Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Media representatives covering those meetings will be informed of such opportunities by the appropriate mission press attachés. Пресс-атташе соответствующих представительств будут информировать представителей СМИ, освещающих этих встречи, о наличии таких возможностей.
The involvement of relevant non-governmental organizations in such training should be considered as a means of increasing its relevance and effectiveness. Одним из средств повышения степени ее релевантности и эффективности должно быть участие соответствующих неправительственных организаций в такой подготовке.
No written proposals for such positions nor review by the relevant oversight bodies was ever seen by OLA. Какие-либо письменные предложения относительно таких должностей или результаты обзоров соответствующих надзорных органов никогда не поступали в УПВ.
(b) Seek the input of relevant experts regarding potential options for conducting such reviews, as appropriate. Ь) просить соответствующих экспертов представить материалы, в которых рассматривались бы возможные варианты надлежащего проведения таких обзоров.
He alluded to other such contacts and offered to provide the relevant names to the United States Mission. Он указал на другие подобные контакты и предложил передать фамилии соответствующих лиц Представительству Соединенных Штатов.
Participants commented on the existence of such associations in their respective countries. Участники рассказали об аналогичных ассоциациях, существующих в их соответствующих странах.
The second should be to hold States that harbour such listed individuals or entities accountable for non-compliance with the relevant Chapter VII resolutions. Второй приоритет должен состоять в привлечении укрывающих таких поименованных лиц и организации государств к ответственности за невыполнение соответствующих принимаемых на основании главы VII Устава резолюций.
The State had a responsibility to extend its protection to such women and to sensitize the general public and the foreign communities concerned. Государство обязано обеспечить защиту таких женщин и провести разъяснительную работу среди широкой общественности и соответствующих иностранных общин.
We welcome the significant steps that have been taken in each of the countries concerned to make such an endeavour a reality. Мы приветствуем значительные шаги, которые были предприняты во всех соответствующих странах в целях осуществления этого замысла.
Require the storage of such garbage on board pending its discharge in ports or at other appropriate disposal points. Предписать хранение мусора на борту с целью его выгрузки в портах или в других соответствующих местах для его последующего удаления.
Those States which have not yet done so should take all necessary measures to strengthen such national regulations. Государства, которые еще не сделали этого, должны принять все необходимые меры для укрепления соответствующих национальных положений.
Despite such constitutional provisions and safeguards, regrettably incidents of violence involving members of minority communities did occur, most often perpetrated by fringe elements. Несмотря на существование соответствующих конституционных положений и гарантий, случаи насилия в отношении представителей малочисленных общностей, к сожалению, имеют место, и субъектами такого насилия чаще всего становятся маргинализованные элементы.
However, we understand that such coordination will be pursued within the respective mandates of the Committee and other United Nations structures. Вместе с тем мы понимаем, что подобная координация будет осуществляться в рамках соответствующих мандатов, утвержденных Комитетом и другими структурами Организации Объединенных Наций.
Thirdly, such a regime should cover widely the various relevant actors, in addition to States. В-третьих, такой режим должен обеспечивать широкий охват различных соответствующих сторон, помимо государств.
According to this Code, preliminary injunctions are feasible, and there have been several relevant court cases involving such decisions. Согласно этому кодексу возможно наложение предварительных запретов, и имеется несколько соответствующих судебных дел, сопряженных с вынесением таких решений.
But such measures, we believe, cannot be developed without the participation of the States concerned. Но такие меры, как мы полагаем, не могут формироваться без участия соответствующих государств.
The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию.
However, such analyses are often complicated by lack of adequate data about these components and/or competing trends hidden in the available aggregated data. Однако проведение такого анализа зачастую затрудняется из-за отсутствия соответствующих данных об этих компонентах и/или противоречащих одна другой тенденций, которые нельзя отследить в имеющихся агрегированных данных.
This imposes certain limitations on Schengen member States, including Germany, to observe and report such movements. Это влечет за собой определенные ограничения для шенгенских государств, включая Германию, по контролю за такими передвижениями и представлению соответствующих сообщений.
My delegation believes that holding such a meeting could make a significant contribution to the implementation of the relevant provisions of the Millennium Declaration. Моя делегация считает, что проведение такого совещания могло бы в значительной степени способствовать осуществлению соответствующих положений Декларации тысячелетия.
If the debtor could not waive such defences, the assignee would have to conduct an investigation in this regard. Если должник не мог бы отказаться от таких возражений, то цессионарию пришлось бы проводить расследование соответствующих вопросов.
The need for involving relevant stakeholders when setting up such areas was highlighted. Было обращено внимание на необходимость привлечения соответствующих действующих лиц при установлении таких районов.
In either case, budgetary provision would be required to meet such additional expenses within the respective biennia. В любом случае потребуются бюджетные ассигнования для покрытия таких дополнительных расходов в течение соответствующих двухгодичных периодов.
However, no substantiating examples of successful use of such systems and measures were provided. Вместе с тем не были приведены подтверждающие это утверждение примеры успешного использования таких систем и принятия соответствующих мер.
EU stressed the obligation of all Governments concerned to undertake such transfers of refugees or deportees only in full cooperation with UNHCR. ЕС подчеркнул обязательство всех соответствующих правительств осуществлять такое перемещение беженцев или депортированных лиц лишь при всестороннем сотрудничестве с УВКБ.