Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
(c) Should there be need for an offensive, such offensive should be ordered by the respective commanders-in-chief; с) в случае необходимости в наступлении приказ о таком наступлении поступает от соответствующих главнокомандующих;
To make such forms available and accessible to every child, providing inter alia any relevant disaggregated data including by gender, age, region, rural/urban area, national, social and ethnic origin, coverage and budgetary allocation; обеспечения наличия и доступности таких форм для каждого ребенка с указанием, в частности, соответствующих данных в разбивке по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности, национального, социального и этнического происхождения, охвата и бюджетных ассигнований;
For example, in the coastal zone sector such technologies aimed to protect against sea level rise; to retreat from and limit the potential effects of sea level rise and to accommodate sea level rise by increasing the ability of society to cope with the effects. Например, в секторе прибрежных зон такие технологии нацелены на защиту от повышения уровня моря; эвакуация вглубь территории и ограничение потенциальных неблагоприятных последствий повышения уровня моря и адаптацию к условиям более высокого уровня моря за счет укрепления потенциала общества для преодоления соответствующих неблагоприятных последствий.
International legal assistance is made conditional on the existence of international treaties and in the absence of any such treaties or the relevant provisions on CPC Международно-правовая помощь предоставляется на основе действующих международных договоров, а в отсутствие каких-либо таких договоров или соответствующих положений - на основе УПК.
It would be interesting to know whether the participation of women from the countries concerned in peace negotiations was a prerequisite for Norwegian involvement in such negotiations and whether Norway's own delegations always included women. Оратор хотела бы знать, является ли участие женщин из соответствующих стран в мирных переговорах необходимой предпосылкой для участия Норвегии в таких переговорах и всегда ли в составе делегаций Норвегии есть женщины.
While some delegations expressed support for the basic premise of draft article 28 and noted the relevance of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, others questioned the basis for such a provision and noted the lack of practice and relevant examples cited in the commentary. Некоторые делегации поддержали основную посылку проекта статьи 28 и отметили релевантность практики Европейского суда по правам человека, в то время как другие высказали сомнения относительно основы такого положения и отметили недостаточность практики и соответствующих примеров в комментарии.
The updated Intergovernmental Forum's Priorities for Action beyond 2000 (see para. 29) address the need to provide appropriate hazard data on all chemicals in commerce, mechanisms for accessing information on chemicals and building the capacities of countries to access and use such information. В подготовленном Межправительственным форумом обновленном варианте Приоритетов для действий после 2000 года (см. пункт 29) подчеркивается необходимость представления соответствующих данных об опасности всех химических веществ в торговле, создания механизмов для оценки информации о химических веществах и укрепления потенциала стран по оценке и использованию такой информации.
It was not useful to say that, for example, anonymous evidence could not be used since there was existing case law of a human rights body which established in a different field that such evidence could be used, on condition that there were safeguards. Бесполезно, например, говорить о том, что анонимные свидетельские показания не могут использоваться, поскольку имеется действующий правозащитный орган, который в своем прецедентном праве установил, что в числе прочих областей такие показания могут использоваться при условии наличия соответствующих средств защиты.
(e) The Indonesian Task Force has also informed UNAMET on the procedures to be followed in such operations, i.e. permission must be secured from the relevant local government authorities and cooperation and coordination must be established with them. ё) Индонезийская целевая группа также поставила МООНВТ в известность о процедурах, которые должны выполняться при осуществлении таких операций: необходимо получить разрешение у соответствующих местных органов государственной власти и наладить с ними сотрудничество и координацию.
but was not taken up by the intergovernmental machinery subsequently; such a General Trust Fund could in due course subsume arrangements currently under consideration to secure the financial sustainability of related technical cooperation programmes; однако впоследствии оно не нашло поддержки со стороны межправительственного механизма; в рамках такого фонда можно было бы в свое время объединить рассматриваемые в настоящее время схемы в целях обеспечения финансовой устойчивости соответствующих программ технического сотрудничества;
For instance, on numerous occasions it had informed the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the relevant special procedures of alleged human rights violations in the regions concerned and had requested support and cooperation in preventing such violations. Например, оно неоднократно информировало Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и мандатариев соответствующих специальных процедур об утверждениях относительно нарушений прав человека в соответствующих регионах и просило о поддержке и сотрудничестве в предотвращении таких нарушений.
Requests the secretariat to carry out studies of appropriate instruments or arrangements which may be available for this purpose and to report to the Council on the outcome of such studies prior to consideration of the matter pursuant to paragraph 1. просит Секретариат провести изучение соответствующих инструментов или механизмов, которые могут иметься для этой цели, и представить Совету доклад об итогах этого изучения до предусмотренного рассмотрения данного вопроса.
Before deportation orders are made, the persons concerned are served with a notice by the Director of Immigration informing them that they can make representations to the Director of Immigration who will include such representations in applications for deportation submitted to the Secretary for Security. До выдачи распоряжений о депортации Директор Иммиграционного департамента уведомляет соответствующих лиц о том, что они могут направить протесты Директору Иммиграционного департамента, который приложит их к ходатайствам о депортации, представляемым Уполномоченному по вопросам безопасности.
It recalled the principal violations of the Convention observed previously by the Committee of Experts and by the Committee on Standards of the Conference and the progress achieved in dealing with such issues with the assistance of staff members, which was also noted by the Experts Committee. Он вновь обращает внимание на наиболее серьезные нарушения Конвенции, отмеченные ранее Комитетом экспертов и Комитетом Конференции по стандартам, и на прогресс, достигнутый в деле преодоления трудностей при содействии сотрудников соответствующих органов, что было также отмечено Комитетом экспертов.
EDI message: approved, published, and maintained formal description of how to structure the data required to perform a specific business function, in such a way as to allow for the transfer and handling of this data by electronic means. сообщение ЭОД: утвержденное, опубликованное и подкрепленное техническим сопровождением формальное описание того, каким образом структурировать данные, необходимые для выполнения конкретной деловой операции, при обеспечении возможности передачи и обработки соответствующих данных электронными средствами;
Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства.
Cost recovery proceedings shall be initiated against the operator, or a third party as appropriate, within five years from the date on which such measures have been completed or the liable operator, or third party, has been identified, whichever is the later. Дело о возмещении расходов должно быть возбуждено в отношении оператора или, в зависимости от обстоятельств, третьей стороны в течение пяти лет с даты завершения соответствующих мер или с последней даты, когда стало известно, кто является оператором либо вышеуказанной третьей стороной.
The latter prohibition is applicable until three months after the woman gives birth, but may be extended if the need be for such extension is justified by a medical note. Данное положение распространяется и на трехмесячный период после родов, причем период его действия может быть продлен при наличии соответствующих медицинских показаний;
The purpose of the protocol as it currently appears does not include what should be the outcome of such a protocol: combating and preventing illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and other related materials. Определение цели протокола в настоящей формулировке не отражает того, что должно быть достигнуто с помощью такого протокола - борьба против незаконного изготовления огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов и их незаконного оборота.
In those cases, the Government will be responsible for ensuring that the specifications are adequate to the type of infrastructure to be built and that such infrastructure will be capable of being operated efficiently. В таких случаях правительство будет нести ответственность за составление надлежащих спецификаций, соответствующих тому типу инфраструктуры, которую планируется соорудить, а также за обеспечение возможностей для эффективной эксплуатации такой инфраструктуры.
The European Union was therefore ready to make an effective contribution to the development of a global strategy in that area, and to the inclusion of appropriate provisions in the convention to support such a strategy. Поэтому Европейский союз готов принять активное участие в разработке глобальной стратегии в этой области и в разработке соответствующих положений конвенции в поддержку такой стратегии.
Mr. Kotis said that his country, which was committed to the sustainable development of mountain regions, had many relevant programmes, supported the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions and favoured the use of various funding mechanisms to promote such development. Г-н Котис говорит, что его страна, приверженная идее устойчивого развития в горных регионах, осуществляет много соответствующих программ, поддерживаемых Международным партнерством в целях устойчивого развития в горных регионах, и одобряет использование различных механизмов финансирования для содействия такому развитию.
My delegation would like more precise information about the implementation of such a strategy for Rwanda and about the assistance to be provided to the Rwanda Tribunal - for example, in terms of training and applicable law. Моя делегация хотела бы получить более точную информацию относительно осуществления такой стратегии по Руанде и относительно помощи, которую необходимо предоставить Трибуналу по Руанде, например, в плане подготовки кадров и соответствующих законов.
On the legal aspects of the dismantling of ships, she stressed the need for proper consultation with such international agencies as the International Maritime Organization and the International Labour Organization, both of which had developed guidelines on practices involved. Относительно правовых аспектов демонтажа судов она подчеркнула необходимость проведения соответствующих консультаций с такими международными учреждениями, как Международная морская организация и Международная организация труда, обе из которых разработали руководящие принципы, касающиеся соответствующих практических видов деятельности.
If within three months from the time the recommendation is made still no appropriate action has been taken, the Commission may bring an action before any appropriate court and seek such remedy as may be appropriate for the enforcement of the recommendation. Если в течение трех месяцев с момента вынесения рекомендации не принимается соответствующих действий, Комиссия может передать дело в соответствующий суд и добиваться принятия таких мер правовой защиты, которые могут потребоваться для обеспечения выполнения рекомендации.