Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
It is an autonomous body responsible for "formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the national policy on women and integrating women into sustainable development and the action plans to operationalize such development". ИНАМ отвечает за "формулирование, стимулирование, координацию, реализацию и контроль выполнения национальной политики в отношении женщин и вовлечение их в процесс устойчивого развития, а также за претворение в жизнь соответствующих планов действий".
The implementation of such measures shall require the development, on request by the Government of a Contracting Party, of relevant security plans for inland waterway infrastructure and ports that should provide for the security of the above-mentioned objects and of the vessels situated on them. Выполнение таких мер предусматривает разработку по поручению правительств Договаривающихся сторон соответствующих планов охраны инфраструктуры водных путей и портов, которые обеспечивали бы, как безопасность указанных объектов, так и находящихся на их акваториях судов.
Traditional knowledge and indigenous knowledge systems addressing local problems must be more systematically used, and innovations based on such knowledge should be encouraged and, where appropriate, in combination with modern technologies, adapted to local conditions. Для решения проблем на местах необходимо более систематически использовать системы традиционных знаний и знаний коренных народов, а также стимулировать основанные на таких знаниях нововведения и в соответствующих случаях адаптировать их к местным условиям в сочетании с современными технологиями.
It considered important that at the outset the objectives of such future work be clarified, and that appropriate objectives would be: Она сочла важным с самого начала разъяснить цели такой будущей работы и в качестве соответствующих целей предложила следующие:
The External Auditor shall issue a report on the audit of the financial statements and relevant schedules, which shall include such information as he deems necessary in regard to matters referred to in financial regulation 11.4 and in the additional terms of reference. Внешний ревизор составляет доклад о ревизии финансовых ведомостей и соответствующих таблиц, в котором приводится такая информация, какую он считает необходимой в отношении вопросов, упомянутых в финансовом положении 11.4 и в дополнительных полномочиях.
In addition, they are flexible in that they allow the Legal and Technical Commission to issue guidance to contractors with the Authority relating to such matters as environmental impact assessments and the standardization of relevant environmental data and information. Кроме того, им присуща надлежащая гибкость, ибо они допускают, чтобы Юридическая и техническая комиссия направляла контракторам Органа руководящие указания по таким вопросам, как оценки экологического воздействия и стандартизация соответствующих экологических данных и информации.
Training the relevant parties, sending workers to training courses abroad, and making the contacts abroad necessary for organizing such courses in coordination with the competent party Организация учебной подготовки для соответствующих сторон, направление работников для участия в учебных курсах за рубежом и установление контактов с зарубежными странами, необходимых для организации таких курсов в координации с компетентными сторонами
The Board recommends that UNOMIG improve its monitoring of quick-impact projects, as well as the related documentation and filing of the results of such monitoring. Project implementation Комиссия рекомендует МООННГ улучшить контроль за проектами с быстрой отдачей, а также подготовку соответствующих документов и отражение в них результатов такого контроля.
The United Nations commands the ability to support such a response on the basis of a strategic vision, setting out common goals and objectives, assigned roles for United Nations entities and strengthened mechanisms for collaboration. Организация Объединенных Наций способна поддержать такие усилия путем определения стратегических направлений деятельности, установления общих целей и показателей, распределения соответствующих функций среди подразделений Организации Объединенных Наций и укрепления механизмов сотрудничества.
Before dealing with such observations with respect to the said resolutions, in particular the last one, I find it necessary to stress that the engagement of the Security Council in this issue and also the resolutions adopted in this regard have been unlawful. Прежде чем перейти к таким замечаниям в отношении данных резолюций, в частности последней, считаю необходимым подчеркнуть, что вмешательство Совета Безопасности в этот вопрос и принятие соответствующих резолюций - это противоправные действия.
Supporting such progress and the coordination of international efforts and all relevant stakeholders in the field of rule of law, particularly at the subnational level, is one of the key priorities of the Mission. Поддержание такого прогресса и координация международных усилий и усилий всех соответствующих заинтересованных сторон в области обеспечения законности, особенно на субнациональном уровне, являются одной из основных приоритетных задач Миссии.
Noting that several States parties had referred to the lists of issues, the chairpersons expressed the view that it might be difficult to harmonize the approach to such lists completely, as the questions were linked to the content of the respective treaties. Отметив, что вопрос о перечнях вопросов затрагивался рядом государств-участников, председатели отметили, что обеспечить абсолютно согласованный подход к этим перечням непросто, поскольку вопросы непосредственно связаны с содержанием соответствующих договоров.
Regarding the transfer of military equipment, once such equipment is withdrawn from our inventories, the equipment not used as museum exhibits is destroyed in the presence of the competent authorities while implementing the relevant security and environmental measures. Что касается передачи военного снаряжения, то, после того как такое снаряжение изымается из наших инвентарных запасов, снаряжение, не используемое в качестве музейных экспонатов, подлежит уничтожению в присутствии представителей компетентных органов при соблюдении соответствующих мер безопасности и природоохранных мер.
In response, Indonesia joined the efforts of the Security Council in formulating an appropriate response to address such problems when the Council adopted its resolutions 1816 (2008), 1838 (2008) and 1846 (2008). Поэтому Индонезия присоединилась к усилиям Совета Безопасности по разработке соответствующих, нацеленных на решение таких проблем мер при принятии Советом его резолюций 1816 (2008), 1838 (2008) и 1846 (2008).
The Office seeks to analyse situations and cases of serious concern in a fair and objective manner, bring them to the attention of the relevant authorities, encourage them to address such situations and cases, and take preventive and/or corrective measures. Управление стремится анализировать ситуации и случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, на справедливой и объективной основе, доводить их до сведения соответствующих властей, поощрять их к урегулированию таких ситуаций и случаев и принятию мер по предупреждению и/или исправлению положения.
Nonetheless, it is often not easy to extrapolate core content of the relevant rights from such an authoritative interpretation of the provisions of the relevant instruments in a concrete and measurable way. Тем не менее, исходя из авторитетного толкования положений соответствующих договоров ключевое содержание соответствующих прав не всегда легко экстраполировать на конкретной и поддающейся количественной оценке основе.
The Committee is concerned that, although the Human Rights Ombudsman is competent to investigate complaints about alleged violations of economic, social and cultural rights, the Ombudsman's requests for information and recommendations relating to such complaints have not always been acted upon. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Омбудсмен по правам человека правомочен проводить расследования по предполагаемым нарушениям экономических, социальных и культурных прав, запросы Омбудсмена о представлении информации и рекомендации по поводу таких жалоб не всегда влекут за собой принятие соответствующих мер.
Measures taken to promote awareness among members of the groups and communities concerned of the importance of their active participation in public and political life, and to eliminate obstacles to such participation. З. мерах, принятых в целях поощрения осознания членами соответствующих групп и общин важности их активного участия в общественной и политической жизни, а также устранения препятствий для такого участия.
The two relevant ministries publish a yearly tender for the title of Green Kindergarten; to date, 109 such titles have been awarded; Ежегодно два соответствующих министерства организуют конкурс под названием "Зеленый детский сад"; к настоящему времени такое название было дано 109 детским садам;
For all classes, a maximum of 10 per cent of inshell walnuts not conforming to the size indicated in the marking is tolerated within the limits such that: Для всех сортов допускается наличие максимум 10% грецких орехов в скорлупе, не соответствующих калибру, указанному в маркировке, при условии, что:
Subject to adherence by UNOPS to the general principles set out in Regulation 18.02, the Executive Director may agree to apply the regulations, rules, policies and procedures on procurement of any client or such other entities as the Executive Director may decide. При условии соблюдения ЮНОПС общих принципов, изложенных в положении 18.02, Директор-исполнитель может принять решение о применении при осуществлении закупок соответствующих положений, правил, принципов и процедур любого клиента или любой другой структуры по усмотрению Директора-исполнителя.
The Council is aware that appropriate action must be taken to ensure that additional activities of mandate holders can be undertaken effectively without jeopardizing the regular work of the experts as mandated by the Council and the General Assembly, including by providing necessary resources for such additional work. Совет осознает необходимость принятия соответствующих мер для обеспечения того, чтобы можно было эффективно осуществлять дополнительную деятельность мандатариев, не создавая угрозу для регулярной работы экспертов, уполномоченных Советом и Генеральной Ассамблеей, в том числе посредством выделения необходимых ресурсов для такой дополнительной работы.
These biases limit the potential impact of such institutions in ensuring that democracies respond adequately to women's needs and protect women's rights, according to the report, which sets out recommendations for institutional reform. Согласно данному докладу, в котором предлагаются рекомендации в отношении реформы соответствующих учреждений, эта тенденциозность ограничивает потенциальное влияние таких учреждений в деле обеспечения того, чтобы демократические системы надлежащим образом реагировали на потребности женщин и защищали их права.
The Committee is supportive of the leadership role played by the Office of Human Resources Management in the implementation of reform initiatives and emphasizes that all such initiatives should reflect the relevant resolutions and decisions of the General Assembly. Комитет поддерживает руководящую роль, которую играет Управление людских ресурсов в осуществлении выдвинутых в рамках реформы инициатив, и подчеркивает, что все такие инициативы следует осуществлять с учетом соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи.
On that basis, the Kingdom of Bahrain reaffirms the legitimate right of States to possess such technologies, to use them in development programmes, to diversify their energy resources within the framework of the relevant international agreements and in accordance with international law. На этой основе Королевство Бахрейн вновь подтверждает неотъемлемое право государств обладать такими технологиями, применять их в рамках программ в области развития, диверсифицировать свои энергетические ресурсы в рамках соответствующих международных соглашений и при соблюдении норм международного права.