Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
His country would change the law to protect such persons from abuse and introduce harsher punishments for those convicted of crimes against them. Страна оратора внесет изменения в закон для защиты соответствующих лиц от дурного обращения и введет суровые наказания для тех, кто будет признан виновным в преступлениях против них.
Through the Older Persons Act, passed in October 2012, it provided income security, health assistance and other development services to such persons. На основании постановления о пожилых людях, принятого в октябре 2012 года, правительство обеспечивает для соответствующих лиц гарантированные доходы, медико-санитарную помощь и услуги других служб, занимающихся вопросами развития.
It had recommended, inter alia, that a working group should be established to address legal aspects of the creation of such an enabling environment. В нем было рекомендовано, помимо прочего, создать рабочую группу для рассмотрения правовых аспектов формирования соответствующих благоприятных правовых условий.
This service is available to armed forces personnel whose special circumstances exempt them from Institute fees and to persons referred to specialized centres by institutions lacking such services. Такие услуги предоставляются военнослужащим, которые в силу особых обстоятельств не являются плательщиками страховых взносов ИПСФА, и лицам, направляемым в специализированные центры подразделениями Института, не имеющими соответствующих услуг.
The legislature sought to end this situation by formulating a number of criteria that should offer more objective safeguards for determining how representative such organizations are. Органы законодательной власти, с целью положить конец такой ситуации, выработали ряд критериев, которые должны гарантировать более объективные критерии оценки степени представительности соответствующих организаций трудящихся.
Since financial and reputational risks from litigation cannot be totally eliminated, UNOPS has sought to reduce the potential impact of such claims. Поскольку финансовые и репутационные риски, связанные с судебными разбирательствами, не могут быть полностью устранены, ЮНОПС стремится уменьшить потенциальные последствия соответствующих претензий.
Some laws and regulations impose limitations or prohibitions based on chronological age and so deprive such persons of some of their rights and freedoms as citizens. Эти законы и нормативные акты вносят ограничения или запреты на основании хронологического возраста и лишают соответствующих лиц некоторых принадлежащих им как гражданам прав и свобод.
The implementation of the framework must integrate data collection in such a way as to respond effectively to women's needs. В рамках осуществления программы действий должен вестись сбор соответствующих данных, с тем чтобы можно было эффективно реагировать на нужды женщин.
She encouraged the Secretariat to continue to work with Member States to develop such standards for all relevant peacekeeping components and as a basis for training. Она призывает Секретариат продолжать работать вместе с государствами-членами над определением нормативных стандартов для всех соответствующих компонентов сил по поддержанию мира, чтобы их можно было использовать в качестве основы для подготовки персонала.
Lessons learned should inform the planning and implementation of any such projects and, where appropriate, the remaining stages of the capital master plan. Извлеченные уроки должны быть учтены при планировании и осуществлении всех таких проектов и, в соответствующих случаях, на оставшихся этапах осуществления генерального плана капитального ремонта.
However, such bodies and departments were most effective when they worked closely with line ministries to mainstream minority issues across all relevant bodies. При этом такие органы и ведомства могут эффективно функционировать только в том случае, если они будут тесно взаимодействовать с профильными министерствами, добиваясь интеграции и решения вопросов меньшинств во всех структурах соответствующих органов.
A coordinating council was established under the Ministry of Labour and Social Protection for the activities of the relevant State and public bodies in such matters. При Министерстве труда и социальной защиты создан Координационный совет, который осуществляет координацию деятельности соответствующих государственных и общественных органов по данному вопросу.
Both exercises are examples of good practice to ensure adequate coverage of multisectoral services and responses, particularly in rural areas where such support is often absent or inadequate. Оба эти мероприятия являются примерами надлежащей практики, направленной на обеспечение необходимой широты охвата деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер, в частности в сельских районах, где такая поддержка зачастую полностью отсутствует или имеет недостаточно широкий размах.
The State party should therefore consider including the relevant provisions of the Durban Declaration and Plan of Action in its domestic legislation to ensure the uniform interpretation of such plans. Поэтому государству-участнику следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений Дурбанской декларации и Плана действий в национальное законодательство для обеспечения единообразного понимания таких планов.
Future minimum lease payments include payments for such rented premises and equipment that would be required until the earliest possible termination dates under the respective agreements. Будущие минимальные арендные платежи включают в себя оплату таких арендованных помещений и оборудования, которые потребуются до самого раннего возможного срока прекращения действия соответствующих соглашений.
Several delegations also noted the importance of such agreements in contributing towards achieving relevant internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Несколько делегаций также отметили важное значение таких соглашений для содействия достижению соответствующих международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия.
The new Gender Action Plan will also identify common gender-based bottlenecks and barriers to achieving children's rights and the corresponding indicators for tracking shifts in such barriers through country-level outcome monitoring. Кроме того, подготовка нового плана действий по достижению гендерного равенства позволит выявлять общие гендерно обусловленные ограничения и препятствия в реализации прав детей, а внедрение соответствующих показателей даст возможность отслеживать динамику сдвигов в устранении таких препятствий путем мониторинга результатов осуществления мероприятий на уровне стран.
Moreover, the Committee is concerned that some Batwa people displaced in the context of such programmes continue to live in sub-standard conditions (art. 11). Кроме того, Комитет озабочен тем, что некоторые представители народа батва, внутренне перемещенные в контексте таких программ, живут в условиях, не соответствующих установленным стандартам (статья 11).
Alternatively, organizations could ensure, through the inclusion of relevant clauses in the contract, that their consultants have appropriate insurance coverage for such risks. В качестве альтернативы организации могли бы обеспечивать за счет включения в контракт соответствующих условий, чтобы консультанты были соответствующим образом застрахованы от этих рисков.
We have begun interceding with the Government of Cameroon to stop such practices and to amend the Family Code. Мы уже обращались в правительство Камеруна с предложениями о ликвидации этой практики, а также о внесении соответствующих изменений в Семейный кодекс.
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
The municipality refused to register them as living at addresses that it regarded as unlawful, and without such documentation they could not apply for municipal housing. Муниципальные власти отказались регистрировать авторов сообщения по адресу, по которому, как считают власти, они проживают незаконно, а без соответствующих документов авторы не могут ходатайствовать о получении муниципального жилья.
The European Union welcomed the implementation of such additional measures at Headquarters level by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Европейский Союз приветствует осуществление Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки соответствующих дополнительных мер на уровне Центральных учреждений.
The Committee's recommendations on providing information about renting State forest land would be considered when drafting such amendments; Рекомендации Комитета относительно предоставления информации об аренде государственных лесных угодий будут приняты во внимание при выработке соответствующих законодательных поправок;
A future step may be classifying these companies under (a special class of) manufacturers, pending on the adoption of such recommendations in the international standards. Следующим шагом в будущем может стать выделение этих компаний в (особый класс) производителей, что зависит от включения соответствующих рекомендаций в международные стандарты.