| Such implementation would include, inter alia, regular meetings between the respective Presidents of the principal organs. | Такое выполнение должно предусматривать, в частности, проведение регулярных встреч председателей соответствующих главных органов. |
| Such services can be usually purchased at lower cost and with no or minimal associated transaction cost. | Такие услуги могут обычно приобретаться с более низкими затратами без соответствующих операционных издержек или с минимальной их суммой. |
| Such knowledge on current and emerging capacity-development needs contributes to relevant country processes and policy frameworks. | Такие знания о нынешних и будущих потребностях в укреплении потенциала способствуют реализации соответствующих страновых процессов и основных принципов политики. |
| Such collective agreements stipulate the minimum terms of employment for all workers in their respective fields of employment. | Такие коллективные договоры предусматривают минимальные условия трудоустройства для всех работников в их соответствующих областях занятости. |
| Such maps would have underlying topographic details of relevant physical features and be linked to the geodetic framework. | Такие карты должны включать в себя основные топографические сведения о соответствующих физических характеристиках и быть привязаны с геодезической системой. |
| Such problems could be resolved through application of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, and related human rights standards. | Такие проблемы можно решать путем применения положений Конвенции 1954 года о статусе апатридов и соответствующих стандартов прав человека. |
| Such committees facilitate the identification of children at risk, who can then be referred to appropriate actors. | Такие комитеты помогают обнаружить находящихся в опасности детей, которые затем могут быть переданы под опеку соответствующих организаций. |
| Such amendments would require an open public debate and the hearing of the views of groups concerned. | Внесение таких поправок в законодательство потребует открытых публичных дебатов и заслушивания мнений соответствующих групп. |
| Such parameters should be entirely consistent with those acknowledged within the United Nations and its relevant specialized bodies. | Такие параметры должны в полной мере соответствовать параметрам, принятым в Организации Объединенных Наций и ее соответствующих специализированных учреждениях. |
| Such solutions will require improved acquisitions planning for the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacity. | Такие решения потребуют более совершенного планирования закупок, необходимых материалов, предметов снабжения, оборудования и соответствующих мощностей. |
| Such institutions can provide technical support in human capacity-building in related areas. | Такие институты могут оказывать техническую поддержку созданию кадрового потенциала в соответствующих областях. |
| Such persons are also covered by, where applicable, the custody rules governing prisons and police stations. | На таких лиц распространяются также в соответствующих случаях правила, регулирующие содержание под стражей в тюрьмах и полицейских участках. |
| Such a mechanism might benefit from other international and regional review mechanisms, as appropriate, without duplicating work. | Такой механизм мог бы в соответствующих случаях пользоваться другими международными и региональными механизмами обзора, избегая при этом дублирования работы. |
| Such figures demonstrate the degree to which the provision of early childhood services is linked to inequalities associated with the home environment. | Эти цифры демонстрируют, насколько доступность соответствующих услуг для детей младшего возраста зависит от факторов неравенства, определяемых ситуацией домохозяйства. |
| Such programs involve providing adequate services and increasing the country's productivity. | Эти программы предусматривают предоставление соответствующих услуг и увеличение производительности экономики страны. |
| Such courses may lead to professional certification by authorized institutions. | Уполномоченные органы могут выдавать аттестат о прохождении соответствующих курсов. |
| Such tests may never be conducted without the express consent of the women concerned, regardless of the circumstances of any given case. | Такие тесты никогда не могут проводиться без явного согласия соответствующих женщин, независимо от обстоятельств какого-то конкретного случая. |
| Such a solution was posited on the implementation of the relevant United Nations recommendations, in particular those of the Fourth Committee. | Такое решение предполагает осуществление соответствующих рекомендаций Организации Объединенных Наций, в частности рекомендаций Четвертого комитета. |
| Such a serious human rights violation therefore deserves appropriate action and condemnation. | Таким образом, подобное серьезное нарушение прав человека заслуживает соответствующих санкций и осуждения. |
| Such events served as useful mechanisms for advocacy and sensitization of relevant stakeholders on the importance of integrating employment into economic policy-making. | Такие мероприятия являлись полезными механизмами ознакомления соответствующих заинтересованных сторон с важной ролью учета цели обеспечения занятости при принятии экономических решений. |
| Such a policy should endeavour to ensure that these services are available in sufficient number throughout the islands of the Netherlands Antilles. | Целью такой политики должно быть, в частности, гарантирование и достаточное наличие соответствующих служб на всех Нидерландских Антильских островах. |
| Such contributions would be publicly acknowledged and the donor would have design input for the space in question. | Подобный вклад будет публично признан, а страна-донор получит возможность участвовать в проектировании соответствующих площадей. |
| Such sanctions are found in applicable staff regulations and rules. | Такие санкции предусмотрены в соответствующих положениях и правилах о персонале. |
| Such double standards send the wrong signal to all Member States concerned. | Такие двойные стандарты создают весьма неблагоприятное впечатление у всех соответствующих государств-членов. |
| Such differences were reflected in the text of the corresponding protocols. | Кроме того, указанные отличия учитываются в тексте каждого из двух соответствующих протоколов. |