Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
In such cases, the financial impact of the recommendation will be reported if the Office remains convinced of its validity. В таких случаях финансовые результаты соответствующих рекомендаций будут сообщаться, если Управление останется убежденным в их обоснованности.
One such area is disarmament and non-proliferation, on which I would encourage new and creative thinking in all appropriate forums . Одной из таких областей является разоружение и нераспространение, и я хотел бы призывать всех по-новому, творчески подойти к работе в этой области в рамках всех соответствующих форумов».
The circumstances under which such organizations could be prohibited were specified in the relevant legislation. Обстоятельства, при которых такие организации могут быть запрещены, разъясняются в соответствующих законах.
In the opinion of OIOS, such a situation increases the risk of misunderstandings among the parties involved concerning their roles and responsibilities. По мнению УСВН, такое положение повышает риск неправильного понимания участвующими в деятельности сторонами их соответствующих функций и обязанностей.
The Committee also believes that such efforts should build on the progressive interpretation of the different treaties by the treaty bodies, as relevant. Комитет также считает, что эти усилия должны в соответствующих случаях опираться на прогрессивное толкование договорными органами различных договоров.
The international community had a responsibility to act as a catalyst and a neutral broker in such efforts. Международное сообщество несет ответственность за действия в качестве катализатора и нейтрального посредника в рамках соответствующих усилий.
We would expect chapters on such matters to be included in subsequent reports of both Tribunals. Мы ожидаем включения соответствующих разделов в последующие доклады обоих трибуналов.
In practice, given the urgency of the issues raised, their appeals are handled irrespective of any such authorization. На практике, учитывая актуальность поднятых вопросов, такие обращения решаются даже независимо от наличия соответствующих поручений.
Applications to supply services under such commitments must receive a decision within a reasonable period of time. Решения по заявкам на оказание таких услуг в рамках соответствующих обязательств должны приниматься в течение разумного периода времени.
Further clarification may be necessary from the Committee to establish procedures for such work. Возможно, потребуются дополнительные разъяснения Комитета для установления процедур проведения соответствующих работ.
Any such impacts will be incorporated into the relevant proposed programme budget submissions for the biennium 2008-2009 and beyond. Все такие последствия будут учтены в соответствующих проектах предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и на последующий период.
The Board should provide clear guidance and directions to relevant stakeholders to implement the recommendations of such reviews. Совету необходимо будет вырабатывать для соответствующих заинтересованных сторон четкие руководящие указания и инструкции относительно выполнения рекомендаций, выносимых по результатам таких обзоров.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
In such instances, the Committee has recommended that consideration await the completion of the relevant studies. В таких случаях Комитет рекомендовал отложить рассмотрение до завершения соответствующих исследований.
The challenge remains, however, in collecting the relevant data which will support such analysis. Однако проблема по-прежнему связана со сбором соответствующих данных, которые будут подкреплять такой анализ.
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения.
But it is also possible to seek to amend other relevant motions to give the Assembly the opportunity to debate an issue of such importance. Но можно также внести поправку в отношении других соответствующих предложений, чтобы дать Ассамблее возможность обсудить такой важный вопрос.
CFA believes that the development of Procedures consistent with the foregoing principles would encourage secured lenders to extend financing in jurisdictions adopting such Procedures. АФТ полагает, что разработка процедур, соответствующих вышеуказанным принципам, побуждала бы обеспеченных кредиторов предоставлять финансирование в тех странах, которые приняли такие процедуры.
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. Он подчеркивает обязанность соответствующих государств покончить с безнаказанностью и привлекать к ответственности виновных в совершении таких актов.
The Committee thinks that references to such instruments should also be made in relevant sections of the draft outcome document. Комитет считает, что ссылки на такие документы следует дать и в соответствующих разделах проекта итогового документа.
Consideration could be given to an appropriate occasion for such an assessment to take place. Следовало бы рассмотреть вопрос о соответствующих возможностях проведения такой оценки.
To consider providing such financial and other assistance also with a view to facilitate the ratification and implementation of the relevant international conventions. Рассмотрение возможности оказания подобной финансовой и иной помощи также в целях облегчения ратификации и выполнения соответствующих международных конвенций.
Members of relevant organizations are requested to exchange information concerning such activities and to take measures to deter them. Членам соответствующих РРХО предлагается обмениваться информацией о такой деятельности и принимать меры к ее предупреждению.
Shipping such samples is expensive and requires appropriate radiation protection measures. Транспортировка таких проб является дорогостоящим делом и требует применения соответствующих мер радиационной защиты.
Each country should indicate in its census report and/or relevant metadata how such rooms have been treated. Каждая страна должна указывать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных используемый ею подход к учету комнат.