Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
While analysis of such problems and related safeguards focuses on judges and prosecutors as institutional actors, measures to ensure the prevention and punishment of corrupt behaviour among members of the legal profession are also essential. Хотя основное внимание при анализе этих проблем и соответствующих гарантий уделено судьям и прокурорам, рассматриваемым в качестве институциональных субъектов, важнейшее значение также имеют меры, направленные на предупреждение проявлений коррупции среди представителей юридической профессии и наказание за них.
The benefits constituted by adequate working conditions and status would help insulate a judge or prosecutor from outside pressure and influence and aid such professionals in the proper performance of their duties. Преимущества в виде соответствующих условий труда и соответствующего статуса могли бы помочь оградить судью или прокурора от внешнего давления и влияния и способствовать надлежащему выполнению представителями этих профессий своих обязанностей.
Any pension scheme that took account of prior national income and corresponding national pensions would be open to the risk of interference by States through decisions affecting such incomes and pensions, thus directly jeopardizing the institution's independence. При любом пенсионном плане, учитывающем размеры прежнего вознаграждения в национальных структурах и соответствующие национальные пенсионные пособия, может возникнуть опасность вмешательства со стороны государств в форме соответствующих решений в отношении этих доходов и пенсионных пособий, что непосредственно отразится на независимости Суда.
Depending on the nature, scope and complexity of a particular contractual arrangement, UN-Women will assess the appropriateness of a liquidated damages clause and include such a clause as warranted. В зависимости от характера, сферы применения и сложности конкретного контракта Структура «ООН-женщины» будет оценивать уместность положения о заранее оцененных убытках и в соответствующих случаях включать его в договор.
The science technology and innovation supporting mechanism could keep abreast of such initiatives, inform itself of relevant technical and capacity needs of least developed countries, and advocate for their inclusion in a more structured manner. В рамках указанного механизма можно внедрять эти инициативы, пользоваться информацией о соответствующих потребностях наименее развитых стран, касающихся технологий и потенциала, и поддерживать их интеграцию на более структурированной основе.
Some Member States may lack mechanisms to freeze assets in connection with the resolutions, or may have failed to take action swiftly to ensure that no funds were removed from their jurisdiction before such freezes took effect. Некоторые государства-члены, возможно, не располагают механизмами для замораживания активов в соответствии с резолюциями, или же не успели оперативно принять меры по недопущению вывода каких-либо финансовых средств из их юрисдикции до вступления в силу соответствующих предписаний о замораживании активов.
In the Philippines, the Sudan and elsewhere, the United Nations has developed such plans with non-State armed groups with the consent of the States concerned in the context of Security Council resolution 1612 (2005). В Судане, Филиппинах и других странах такие планы были разработаны Организацией Объединенных Наций совместно с негосударственными вооруженными группами с согласия соответствующих государств в контексте осуществления резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
(b) The Security Council, whenever relevant, to call upon parties to conflict to refrain from using such weapons in densely populated areas; Ь) Совет Безопасности, во всех соответствующих случаях, призывать стороны в конфликте воздерживаться от применения такого оружия в густонаселенных районах;
All officials in the Institute were given training - and had to pass exams - on the relevant standards in the area of migration and human rights with the aim of preventing such violations. Все сотрудники Института проходят подготовку и должны сдать экзамены по курсу изучения соответствующих стандартов в области миграции и прав человека в целях недопущения подобных нарушений.
In addition, the Committee is concerned that the State party has not taken any steps to systematically document and curb such harmful practices, including through the introduction of sanctions. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу непринятия государством-участником каких-либо мер по систематическому и документальному подтверждению случаев применения опасных видов практики и их пресечению, в том числе путем установления соответствующих наказаний.
Switzerland has actively supported the facilitator's efforts to prepare the ground for the conference by sponsoring discussions organized by the Geneva Centre for Security Policy on relevant issues related to the implementation of such a zone. Швейцария активно поддерживает усилия координатора по подготовке основы для проведения этой конференции, способствуя обсуждениям, организованным Женевским центром по вопросам политики в области безопасности для рассмотрения соответствующих вопросов, связанных с созданием такой зоны.
It should have led to the establishment of adequate redress in the form of education and training for law enforcement officials on gender issues and women's rights in order to ensure the non-recurrence of such events. Он должен был привести к принятию соответствующих мер для исправления положения: обучению и профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов в сфере гендерных вопросов и основных прав женщин, чтобы гарантировать неповторение подобных деяний.
UNOPS explained that it had not carried out such benchmarking owing to difficulties in obtaining relevant price data, given the nature and location of the work. ЮНОПС пояснило, что оно не проводило таких сопоставлений с контрольными параметрами по причине трудностей с получением соответствующих данных о ценах с учетом характера и места его операций.
The view was expressed that entering into an agreement with the United States to share space situational awareness would facilitate the provision of such information and services to governmental, intergovernmental and commercial entities so as to improve safety and sustainability for space flights. Было высказано мнение, что заключение с Соединенными Штатами соглашения об обмене данными об обстановке в космосе упростило бы предоставление такой информации и соответствующих услуг правительственным, межправительственным и коммерческим учреждениям для целей повышения степени безопасности и устойчивости космических полетов.
Focused on the supply side of the bribery transaction, it establishes legally binding standards to criminalize such bribery and provides for a host of related measures to make this effective. Уделяя особое внимание стороне, совершающей подкуп, Конвенция устанавливает юридически обязательные нормы криминализации такого подкупа и предусматривает ряд соответствующих мер для их эффективной реализации.
The establishment of such zones also strengthens the security of the countries concerned, bringing them closer to realizing the lofty goal of achieving and maintaining regional and international peace and security. Создание таких зон способствует также укреплению безопасности в соответствующих странах, приближая их к достижению благородной цели обеспечения и поддержания регионального и международного мира и безопасности.
The Committee urges the Security Council and the General Assembly to give positive consideration to all such proposals and intends to contribute to a healthy and necessary discussion of the issues through its programme of conferences and international meetings. Комитет настоятельно призывает Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею положительно рассмотреть все такие предложения и заявляет о своем намерении способствовать здравому и необходимому обсуждению соответствующих вопросов в рамках своей программы конференций и международных совещаний.
As soon as a sufficient number of such vehicles with tracking devices are rolled out to a country, the reports recommended by the Board will be available in that country. Как только в той или иной стране будет развернуто достаточное количество автотранспортных средств, оснащенных контрольными устройствами, начнется подготовка соответствующих страновых отчетов, рекомендованных Комиссией.
In circumstances where the Basel Convention does not apply to transport across international boundaries, a Party shall allow such transport only after taking into account relevant international rules, standards, and guidelines. В обстоятельствах, когда положения Базельской конвенции не применяются к перемещению через национальные границы, Стороны разрешают такое перемещение только после принятия во внимание соответствующих международных норм, стандартов и руководящих принципов.
Drawing on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which legally prescribes reasonable accommodation as an indispensable element of related anti-discrimination agendas, he argues that such measures should also be adopted to eliminate discrimination based on religion or belief in the workplace. Опираясь на Конвенцию о правах инвалидов, в законодательном порядке предусматривающей принцип «разумного приспособления» в качестве одного из неотъемлемых элементов соответствующих программ по борьбе с дискриминацией, он утверждает, что подобные меры следует также принимать для ликвидации дискриминации на основе религии или убеждений на рабочем месте.
In addition to the ratification and implementation of relevant international and regional legal instruments, such measures include tracing activities, coordination mechanisms, national institutions, truth-seeking mechanisms and archives. Помимо ратификации и осуществления соответствующих международных и региональных правовых документов следует принимать такие меры, как проведение мероприятий по отслеживанию, создание механизмов координации, национальных учреждений, механизмов установления истины и архивов.
Finally, the Under-Secretary-General referred to important decisions with regard to the recipients of reparations, not just for individuals but also for affected communities, and called for better promotion and support of such efforts in the future. В заключение заместитель Генерального секретаря сослалась на важные решения, касающиеся получателей возмещения ущерба, каковыми являются не только отдельные лица, но и пострадавшие общины, и призвала к повышению эффективности поддержки соответствующих усилий и содействия их осуществлению в будущем.
For example, mine remediation is widely accepted as a material issue among mining stakeholders; stock exchanges and/or regulators should consider highlighting this to mining companies and encouraging such companies to disclose on related policies, programmes and performance appropriately. В горнодобывающем секторе, например, к числу общепризнанных существенных вопросов относится рекультивация горных выработок, и фондовые биржи и/или регулирующие органы могли бы обращать на это внимание горнодобывающих компаний, побуждая их к раскрытию информации об их соответствующих программах, политике и результатах деятельности.
Post-crisis assessments are demand-driven, such that progress on output delivery depends on the occurrence of a crisis and a Government request for assistance. Посткризисные оценки обусловлены спросом, и в этой связи прогресс в деле достижения соответствующих результатов зависит от возникновения того или иного кризиса и просьбы того или иного правительства относительно оказания помощи.
Any resolution proclaiming new international days should be in line with the corresponding Economic and Social Council guidelines, including the need to ensure that financing for such proclamations was available before they were adopted. Любая резолюция, провозглашающая новые международные дни, должна отвечать требованиям соответствующих руководящих положений Экономического и Социального Совета, в том числе необходимости заблаговременно, до официального объявления, убедиться в наличии надлежащего финансирования.