B4.1: Develop an outline for joint case-studies on successful management of biodiversity in dry and sub-humid lands, and solicit such case-studies from national focal points, relevant networks and organizations, including those referred to above; prepare compilations of case-studies and lessons learned; |
В..1: Разработка планов проведения совместных тематических исследований об успешном управлении биоразнообразием засушливых и полузасушливых земель и запрашивание таких тематических исследований у национальных координационных центров, соответствующих сетей и организаций, включая тех, что были упомянуты выше; подготовка сборников примеров успешного опыта и их итогов. |
(e) Chairmen of sanctions committees should, as appropriate, after each meeting continue to give substantive and detailed briefings on their proceedings to non-members of the Council and, as appropriate, distribute documents which were considered in the course of such meetings. |
ё) Председателям комитетов по санкциям следует, в соответствующих случаях, после каждого заседания продолжать проводить предметные и подробные брифинги об их работе для нечленов Совета и, в соответствующих случаях, распространять документы, рассматривавшиеся в ходе таких заседаний. |
Urges the appropriate mechanisms of the Commission on Human Rights and the pertinent United Nations treaty bodies to continue to collect information on this question from all relevant sources and to take account of such information, together with any recommendations thereon, in their reports; |
настоятельно призывает соответствующие механизмы Комиссии по правам человека и соответствующие договорные органы Организации Объединенных Наций продолжить собирать информацию по этому вопросу из всех соответствующих источников и учитывать такую информацию вместе с любыми основанными на ней рекомендациями в своих докладах; |
(a) Reviewing and updating our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or concluding such arrangements, as appropriate, so as to facilitate the application of extradition, mutual assistance and witness protection laws and practices among the countries of the region; |
а) пересмотр и обновление наших договоренностей или соглашений о выдаче и взаимной помощи или заключение таких соглашений в соответствующих случаях, с тем чтобы облегчать применение законов и практики, касающихся выдачи, взаимной помощи и защиты свидетелей, в странах данного региона; |
Examples of such cooperation could be collaboration in the setting up or joint use of testing facilities, common testing procedures, exchange of consumer information and education programmes, joint training programmes and joint elaboration of regulations; |
Примерами подобного сотрудничества могли бы быть сотрудничество в создании или совместном использовании учреждений контроля качества, разработка общих процедур контроля качества, обмен программами просвещения и информирования потребителей, совместные программы подготовки кадров и совместная разработка соответствующих положений; |
Notes with concern that occurrences attributed to specific vendors were not included in the vendor performance reports, and requests the Secretary-General to take all necessary measures to ensure that such occurrences are reflected in the appropriate vendor performance reports; |
с обеспокоенностью отмечает, что информация о происшествиях, связанных с конкретными поставщиками, не включалась в доклады о работе поставщиков, и просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие происшествия получали отражение в соответствующих докладах о работе поставщиков; |
(b) Coordination mechanisms within Government, where established, include representatives from relevant Government agencies, and that such mechanisms and/or focal points consult closely with and actively involve civil society, in particular organizations of persons with disabilities; |
Ь) координационные механизмы при правительстве, где они созданы, включали представителей соответствующих государственных учреждений и чтобы такие механизмы и/или координационные пункты проводили интенсивные консультации с гражданским обществом, в частности организациями инвалидов, и активно привлекали его к своей деятельности; |
Thus, the objective is to support the design and implementation of policies to strengthen domestic capacities to generate financial resources for investment, establish appropriate financial institutions and instruments for channelling such resources into capital accumulation and facilitate the acceleration of the accumulation process; |
Таким образом, цель заключается в поддержке усилий по разработке и осуществлению политики, направленной на укрепление внутреннего потенциала по изысканию финансовых ресурсов для инвестирования, создание соответствующих финансовых учреждений и инструментов для направления этих ресурсов на цели накопления капитала и содействие ускоренному процессу накопления; |
Affirming the need for closer coordination in the programmes of work of the Fifth Committee, the Committee for Programme and Coordination, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Secretariat and such other relevant bodies, |
подтверждая необходимость более тесной координации программ работы Пятого комитета, Комитета по программе и координации, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и Секретариата, а также других соответствующих органов, |
(e) copy of the relevant pages of passport, driver's license, voter's card, national identity card or such other identification document bearing a photographic likeness of the individual as is reasonably capable of establishing the identity of the individual; or |
ё) копия соответствующих страниц паспорта, водительских прав, карточки избирателя, национального удостоверения личности или другого документа, удостоверяющего личность, с фотографией, позволяющей достаточно точно установить личность того или иного индивида; |
Such data are recorded, collected and analysed in both primary health-care institutions and specialized health-care units. |
Регистрация, сбор и анализ соответствующих данных осуществляется как в учреждениях системы первичной медико-санитарной помощи, так и в его специализированных медицинских отделах. |
Invites Member States, where appropriate, to review and strengthen their national legislation against the laundering of assets derived from drug trafficking and drug-related offences and to review the criminal and administrative penalties applicable to such offences, in conformity with relevant international standards; |
предлагает государствам-членам, в надлежащих случаях, пересмотреть и укрепить национальное законодательство по борьбе с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, и пересмотреть уголовно-правовые и административные меры наказания, применяемые в отношении таких преступлений, с соблюдением соответствующих международных стандартов; |
Also invites parties, non-parties and other stakeholders to contribute financially and with other means to the implementation of the activities and related projects and encourages parties and non-parties to submit such projects for consideration by appropriate funding agencies; |
предлагает также Сторонам, государствам, не являющимся Сторонами, и другим заинтересованным субъектам оказывать финансовое и иное содействие осуществлению мероприятий и соответствующих проектов и призывает Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, представить такие проекты на рассмотрение соответствующих финансовых учреждений; |
(b) Integrate, within the framework of the follow-up to the Summit, consideration of issues relating to the situation of social groups, including a review of relevant United Nations programmes of action related to such groups, and consideration of other sectoral issues; |
Ь) рассматривать, в рамках последующих мероприятий по итогам Встречи на высшем уровне, вопросы, касающиеся положения социальных групп, и в том числе проводить обзоры соответствующих программ действий Организации Объединенных Наций, касающихся таких групп, и рассматривать другие секторальные вопросы; |
Increased number of initiatives reported by Member States on the status of enforcement of domestic environment laws and compliance with international environmental treaties and agreements, as well as initiatives reported by relevant institutions and stakeholders on the status of compliance with such treaties and agreements |
Рост числа инициатив, информация о которых поступает от государств-членов, касающихся положения в области применения национального природоохранного законодательства и соблюдения многосторонних природоохранных соглашений, а также инициатив, информация о которых поступает от соответствующих учреждений и заинтересованных сторон, касающихся соблюдения таких договоров и соглашений |
Organization and personnel: Roles and responsibilities of personnel involved in the management of hazards at all levels in the organization; identification of the training needs of such personnel and provision of appropriate training; involvement of employees and, where appropriate, subcontractors; |
Организация и персонал: Роль и обязанности персонала участвующего в сведении к минимуму опасностей на всех уровнях структуры организации; определение потребностей в профессиональной подготовке такого персонала и предоставление соответствующих средств профессиональной подготовки; привлечение к ней сотрудников и в необходимых случаях субподрядчиков; |
Welcomes the conclusion of the work of the International Law Commission on prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm and its adoption of the respective draft articles and draft principles and commentaries on the subjects; |
выражает удовлетворение по поводу завершения работы Комиссии международного права над темой о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределении убытков в случае такого вреда, а также принятия соответствующих проектов статей и проектов принципов и комментариев по этим темам; |
Such systems also incorporate industry standard processes within their design. |
При разработке таких систем учитываются также стандартные рабочие процессы в соответствующих отраслях. |
Such practices could be encouraged through appropriate incentives. |
Можно было бы поощрять такую деятельность с помощью соответствующих стимулов. |
Such increased market access requires a massive confrontation with vested interests. |
Расширение такого доступа на рынки требует масштабного противостояния давлению со стороны соответствующих заинтересованных кругов. |
Such standards can indicate targets for policy measures. |
Такие нормы могут способствовать установлению целевых показателей для принятия соответствующих мер. |
Such policies feed into the overarching field strategy. |
Такие стратегии включаются в качестве соответствующих компонентов во всеобъемлющую стратегию работы на местах. |
Such identification and choice would depend on resource requirements and local applicability. |
Подобный отбор будет зависеть от потребностей в ресурсах и реализуемости соответствующих подходов на местном уровне. |
Such a step would undermine the confidential nature of the proceedings as stipulated in the respective international treaties. |
Подобный шаг подорвет конфиденциальный характер этой процедуры, закрепленный в соответствующих международных договорах. |
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. |
При утверждении Исполнительным советом соответствующих ассигнований на последующие годы такие обязательства финансируются в первую очередь. |