Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
It identifies the potential for regional economic cooperation, recommends appropriate policy options and assists member States in implementing measures to achieve such cooperation. Он определяет потенциальные области регионального экономического сотрудничества, представляет рекомендации о соответствующих направлениях политики и оказывает содействие государствам-членам в осуществлении мер по обеспечению такого сотрудничества.
A dialogue at the political level could help prepare the ground for more detailed and technical work in the appropriate bodies to develop such rules and standards. Диалог на политическом уровне мог бы способствовать подготовке почвы для более детальной и технической работы соответствующих органов по подготовке таких правил и стандартов.
The purpose of such workshops and meetings is to provide government officials with training, with a view to strengthening both decision-making and regulatory capabilities in the respective countries. Цель таких семинаров и совещаний заключается в проведении профессиональной подготовки государственных служащих с целью укрепления потенциала для принятия решений и регулирования в соответствующих странах.
In this context, such principles as the free consent of States in defining the geographical area of application of appropriate arrangements will be particularly important. В этом контексте, такие принципы, как свободное согласие государств при определении географического района применения соответствующих соглашений будут иметь особое значение.
The international community was in no way to blame for the absence of such norms or the unwillingness of many States to become parties to the relevant international conventions. Нельзя сказать, чтобы у международного сообщества отсутствовали такие нормы или чтобы многие государства не желали стать участниками соответствующих международных конвенций.
It would be acceptable if Member States themselves were to raise such funds and channel them to the United Nations through their respective Governments. Если государства-члены сами будут получать такие средства и направлять их в Организацию Объединенных Наций по линии своих соответствующих правительств, то такая практика будет приемлемой.
He also considered it a part of his mandate to make suggestions with a view to assisting such bodies in their decision-making. Кроме того, по его мнению, его мандат предусматривает вынесение предложений, призванных помочь таким органам в принятии ими соответствующих решений.
Among the responsibilities of such "focal point" should be the assessment and evaluation of the effect of relevant programmes on minority communities. Обязанности таких "координаторов" должны включать в себя анализ и оценку последствий соответствующих программ для меньшинств.
ACC has included a provision in the standards specifying that attention will be drawn to any such variations in the financial statements of the organizations concerned. АКК включил в текст стандартов положение о том, что на любой случай подобного отхода в финансовых ведомостях соответствующих организаций будет делаться конкретное указание.
This is the question that we should ponder in the course of our deliberations, with a view to establishing parameters for such eventualities. Мы должны поразмыслить над этим в ходе проводимых нами обсуждений с целью выявления соответствующих критериев на случай возникновения таких ситуаций.
Related estimates would depend on the number of such panels, their membership and their geographical composition. Размер соответствующих сметных расходов будет зависеть от количества таких групп, численности их членов и их географического состава;
The existence of such bodies does not, of course, relieve States of the responsibility for adopting suitable legislation to suppress racist acts and discriminatory practices. Существование этих органов, безусловно, не должно освобождать государства от необходимости принятия соответствующих законодательных актов по пресечению проявлений расизма и дискриминации.
I have submitted my observations from such trips to the Secretary-General and to relevant department heads and have found them to be quite receptive. Свои замечания по итогам этих поездок я представил Генеральному секретарю и главам соответствующих департаментов и считаю, что они восприняли их весьма благосклонно.
The majority of such training programmes consist of familiarizing new employees with department of corrections policies regarding inmate treatment, taking into account appropriate state and federal law. Эти учебные программы предусматривают главным образом знакомство новых работников с политикой департамента исправительных учреждений по вопросам обращения с заключенными с учетом соответствующих законов штата и федеральных законов.
The decision on such appointments should be taken by the President of the General Assembly in consultation with the chairmen of the regional groups. По мнению делегации Малайзии, решение о назначении новых членов должен принимать Председатель Генеральной Ассамблеи в консультации с председателями соответствующих региональных групп.
The involvement and potential misuse of non-financial businesses and professions for money-laundering have attracted international concern recently, as more cases of such involvement have emerged. По мере распространения случаев вовлечения и ненадлежащего использования нефинансовых организаций и специалистов в целях отмывания денег их возможное участие в соответствующих злоупотреблениях вызывает в последнее время обеспокоенность международной общественности.
The provision in the estimates has been computed in the light of experience, given the absence of a pool of such staff in Hamburg. Предусмотренные сметой ассигнования были рассчитаны с учетом опыта и с учетом отсутствия контингента соответствующих специалистов в Гамбурге.
Important regional initiatives, including the Ouagadougou Declaration, had also been taken, indicating the increase in political will to address such practices. Были предприняты также важные меры на региональном уровне, включая принятие Уагадугской декларации, что свидетельствует об укреплении политической воли к решению соответствующих вопросов.
A few delegations also emphasized that UNHCR should undertake such activities at the request of, and in cooperation with, the Government concerned. Помимо этого, несколько делегаций заострили внимание на том, что УВКБ следует проводить такую работу по просьбе соответствующих правительств и в сотрудничестве с ними.
However, such legitimate interests and concerns can become a reality only with the concurrence of the nuclear Powers and their ratification of the relevant Protocols. Однако такие законные интересы и устремления могут превратиться в реальность лишь при условии согласия ядерных держав и ратификации ими соответствующих протоколов.
Since such reservations cast doubt on the commitment of the States concerned and undermined international law, those States should withdraw them as a matter of priority. Поскольку указанные оговорки бросают тень сомнения на приверженность соответствующих государств и подрывают основы международного права, эти государства должны в приоритетном порядке снять их.
Various interest groups participate in the relevant bodies but such participation is normally limited to domestic interest groups. В деятельности соответствующих органов участвуют различные заинтересованные группы, однако обычно при этом оговаривается, что такие группы должны быть отечественными.
The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences. В прессе было указано на то, что мягкость соответствующих положений Уголовного кодекса и уголовных процедур не способствует сокращению числа таких преступлений.
(b) Stimulating environmental awareness and institutional strengthening inside the subject ministries and non-governmental organizations concerned in order to obtain support for such an integrated water-oriented planning and to promote the effectiveness of the decision-making process. Ь) поощрению экологического просвещения и укреплению институциональных структур в соответствующих министерствах и неправительственных организациях в целях обеспечения поддержки такого комплексного планирования водохозяйственной деятельности и повышения эффективности процесса принятия решений.
The Working Party will be informed of the initiatives which have been taken by the EC to encourage countries concerned to submit a request for such assistance. Рабочая группа заслушает информацию об инициативах ЕК, направленных на поощрение соответствующих стран в направлении ими запросов об оказании такой поддержки.