Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Countermeasures shall as far as possible be taken in such a way as not to prevent the resumption of performance of the obligation or obligations in question. Контрмеры по возможности принимаются таким образом, чтобы не нанести ущерб возобновлению выполнения соответствующего обязательства или соответствующих обязательств.
However, the exploitation of such comparative advantage would depend on the specific competencies and experience that each of the concerned organizations of the system can readily make available in specific locations. Вместе с тем использование таких сравнительных преимуществ будет зависеть от конкретной компетенции и опыта, которые каждая из соответствующих организаций системы может предложить в конкретных условиях.
Parties involved in armed conflicts were also under an obligation, in accordance with the 1949 Geneva Conventions and their additional protocols, to ensure the safety of such personnel. Стороны, участвующие в вооруженных конфликтах, в соответствии с положениями Женевских конвенций 1949 года и соответствующих Дополнительных протоколов, также должны обеспечивать безопасность такого персонала.
When such situations arise, they have been identified by means of subsections in the chapters that follow. Когда речь пойдет о таких ситуациях, они будут выделены в виде соответствующих подразделов нижеследующих глав.
In order to attain such an objective, all the relevant factors and circumstances should be taken into consideration. Достижение справедливого баланса интересов требует оценки всех соответствующих факторов и обстоятельств.
For overseas assistance or donations to such associations, prior government approval must be obtained after the legality of their source has been ascertained. Для предоставления помощи или пожертвований из-за рубежа таким организациям требуется получить предварительное разрешение правительства после того, как будет подтверждена законность источника соответствующих средств.
At the same time, the depth of knowledge required and the duration of many such projects have expanded significantly. В то же время значительно повысились требования в отношении глубины соответствующих знаний, а также продолжительность осуществления многих таких проектов.
Where appropriate, mention of the preserving agents or other chemical substance used, where such use is compatible with the regulations of the importing country. В соответствующих случаях сведения об использовании консервантов или других химических веществ, когда такое использование совместимо с правилами импортирующей страны.
The Committee requested the Government to provide information concerning such cases as well as the measures taken to ensure compliance with the relevant provisions of the Convention. Комитет просил правительство предоставить информацию о таких случаях, а также о мерах, принятых с целью обеспечить соблюдение соответствующих положений Конвенции.
Subsequently, a Steering Committee was set up to consider all the relevant factors, institutions and processes that would be necessary for the effective functioning of such a commission. Впоследствии был учрежден Руководящий комитет для учета всех соответствующих аспектов, механизмов и процессов, необходимых для эффективного функционирования такой комиссии.
If the abortion was induced by a physician, the sentence was harsher because such action was deemed to contravene professional medical ethics. Если идея аборта была подсказана врачом без соответствующих на то медицинских показаний, то в этом случае предусматривается более суровая мера наказания, поскольку такие действия считаются несовместимыми с профессиональной медицинской этикой.
This body maintains and manages information regarding any such activity, consisting of the original permits and the relevant registries and related documentation for each and every transaction. Этот орган ведет и обрабатывает информацию в отношении любой такой деятельности в виде первоначальных разрешений и соответствующих реестров и документации по каждой операции.
He also recommended protective measures, including application of the law, and reinforcement of relevant international instruments, organizations and existing mechanisms to combat such practices. Он также рекомендовал защитные меры, в том числе применение права, укрепление соответствующих международных инструментов, организаций и действующих механизмов в целях борьбы с этими видами практики.
Moreover, have such provisions in analogous Constitutions triggered wars in the other countries? К тому же, разве положения этих аналогичных конституций вызвали войны в соответствующих странах?
Foreigners enjoy the same rights and opportunities as Ecuadorians, subject to the restrictions applicable to such cases, as established in the Constitution and the law. Иностранцы пользуются теми же правами и возможностями, что и граждане Эквадора, за исключением установленных Конституцией и законом соответствующих ограничений.
The results-oriented annual reports of UNDP for 2001 and 2002 show progress in gender-mainstreaming activities, with an increased number of countries reporting such interventions. Данные годовых отчетов ПРООН, ориентированных на результаты, за 2001-2002 годы свидетельствуют о прогрессе в деле внедрения гендерного подхода: все большее число стран сообщают о проведении соответствующих мероприятий.
Programmes offering such assistance lack sufficient funding, trained local personnel and the necessary coordination to cope with the current emergency. На осуществление соответствующих программ не выделено достаточных средств, не подготовлено необходимое число местных работников, а также отсутствует координация действий, которая нужна для решения столь неотложной проблемы.
Although the Government could not force organizations and enterprises to accept equal participation by women, it could offer financial and other incentives to get such policies accepted. Хотя правительство не может вынуждать организации и предприятия соглашаться на равное участие женщин, оно может предусмотреть финансовые и иные стимулы к принятию соответствующих мер.
The burden of bringing evidence thereof falls however on the buyer, who in the case at hand failed to bring such evidence. Тем не менее бремя доказывания этого лежит на покупателе, который в данном случае не представил соответствующих доказательств.
However, the practical implementation of such measures requires administrative rules and regulations, procedures and also capacity-building for the civil service in general and sometimes for citizens and economic players. Вместе с тем для практического осуществления соответствующих мер требуется разработка административных правил, положений и процедур, а также развитие потенциала всего государственного аппарата, а в некоторых случаях также гражданского общества и субъектов экономической деятельности.
In many instances, as shown in the relevant individual reports of the Committee, better budget preparation would have obviated such overexpenditures. Во многих случаях, как показано в соответствующих отдельных докладах Комитету, такого перерасхода можно было бы избежать благодаря более качественному составлению бюджета.
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками.
In view of new ventilation guidelines under development, it is clearly desirable to internationally harmonize such trials, closely associating firefighting authorities. С учетом разрабатываемых в настоящее время новых руководящих положений, касающихся вентиляционных систем, разумеется, целесообразно согласовать такие испытания на международном уровне, обеспечив активное участие в этом соответствующих противопожарных органов.
The Group of 77 and China will continue to press for such a fundamental reform of the international financial system and its governance architecture in all relevant forums. Группа 77 и Китай будут и впредь выступать в поддержку проведения подобной масштабной реформы международной финансовой системы и ее архитектуры управления в рамках всех соответствующих форумов.
A comprehensive arms trade treaty based upon relevant principles of international law and standards should be the cornerstone of such a coordinated international effort. Основой таких скоординированных международных усилий должен стать всеобъемлющий договор о торговле оружием, основанный на соответствующих принципах международного права и международных стандартах.