Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such anti-terrorist operations are reportedly often marred with the excessive use of force and firearms, and difficulties in claiming compensation for the loss of private property destroyed during respective operations. Сообщается, что такие контртеррористические операции часто сопровождаются чрезмерным применением силы и огнестрельного оружия, а также трудностями, связанными с получением компенсации за ущерб, причиненный частной собственности, разрушенной в ходе соответствующих операций.
Such engagement can inform any assistance provided by the Task Force and its working groups, and lead to a response that is both effective and compliant with international human rights law. Такое взаимодействие может служить основой для любой помощи, оказываемой Целевой группой и ее рабочими группами, и способствовать принятию мер, носящих эффективный характер и соответствующих нормам международного права в области прав человека.
Such evaluations do come at a cost, to be weighted against the expected benefits, but UNITAR did not appear to have proactively considered them or to have sought the appropriate funding from donors. Для проведения таких оценок требуются определенные затраты, которые необходимо сопоставлять с ожидаемыми преимуществами, однако, как представляется, ЮНИТАР не занимался их активным рассмотрением или мобилизацией соответствующих средств среди доноров.
Such data could also be used to develop and improve related services, legislation and training and to monitor both the efficacy of national strategies and compliance with international agreements. Такие данные также могут использоваться для развития и совершенствования соответствующих служб, законодательства и учебных программ, а также для контроля за эффективностью национальных стратегий и соблюдением международных соглашений.
Such projects have been carried out in cooperation with relevant United Nations agencies in Bosnia and Herzegovina, and I wish to take this opportunity to express my gratitude for that intensive cooperation. Такого рода проекты реализуются при содействии соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность за это активное сотрудничество.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
"Such suspension shall not affect the social security benefits, obligations and contributions of the police officer in question" (Disciplinary Regulations, art. 33). Такое отстранение от должности не затрагивает пособий, обязательств и льгот по социальному страхованию соответствующих сотрудников полиции, на которого наложено взыскание (статья 33 дисциплинарного устава).
Such information may come from governments, the communities affected, the United Nations system, non-governmental human rights organizations or the Special Rapporteur's own investigations. Эта информация может поступать от правительств, соответствующих общин, организаций системы Организации Объединенных Наций, правозащитных неправительственных организаций, а также в результате собственных расследований Специального докладчика.
Such legislations have led to the establishment of indigenous learning centres that have benefited communities and allowed indigenous organizations to secure financial support from their respective Governments or interested donors. Эти типы законодательства привели к созданию учебных центров коренных народов, которые принесли пользу общинам и позволили организациям коренных народов обеспечить финансовую поддержку со стороны соответствующих правительств или заинтересованных доноров.
Such agencies are still reviewing with the above-mentioned companies the actions necessary to ensure strict compliance with applicable international humanitarian law under the relevant contracts and under other areas of international law. Совместно с вышеуказанными концессионерами они продолжают изучать вопросы о том, какие меры необходимо принять, чтобы гарантировать строгое соблюдение соответствующих положений международного гуманитарного права в рамках концессии, за которой они надзирают, а также других международно-правовых документов.
Such is the case with the regional commissions, which should meet biennially on appropriate issues of the implementation of the World Summit for Social Development. Так, например, региональным комиссиям предлагается проводить на двухгодичной основе встречи для рассмотрения соответствующих вопросов, касающихся осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Such equitable distribution necessitated better treatment of and empowerment strategies for women, for it had been demonstrated that economic growth was greater in areas where women had higher status. Такое справедливое распределение требует более благоприятного режима для женщин и стратегий создания для них соответствующих условий, поскольку, как показывает опыт, в тех районах, где женщины имеют более высокий статус, экономика развивается более быстрыми темпами.
Such feedback could reveal, for example, that significant external factors precluded the outputs producing the intended result, or even that insufficient outputs and associated resources had been budgeted. Такая обратная связь может показывать, например, что важные внешние факторы препятствовали тому, чтобы осуществление мероприятий привело к достижению предполагаемого результата, или даже то, что в бюджете было предусмотрено недостаточное количество мероприятий и соответствующих ресурсов.
Such proposals will be based on these consultations, and on relevant submissions and statements made during plenary meetings, and taking into account any previous negotiations and/or conclusions. Такие предложения будут разрабатываться на основе этих консультаций, а также на основе соответствующих представлений и заявлений, сделанных в ходе пленарных заседаний, и с учетом любых предыдущих переговоров и/или выводов.
Such collaboration would aim to ensure that investment policy discussions within UNCTAD complement and take into account ongoing discussions and efforts in other relevant institutions. Такое сотрудничество могло бы направляться на обеспечение того, чтобы обсуждения по вопросам инвестиционной политики в рамках ЮНКТАД дополняли и отражали продолжающиеся дискуссии и усилия других соответствующих учреждений;
Such updated projections should be consistent with climate policies and other relevant policies, e.g. on agriculture and biomass production. Обновленная информация о прогнозируемых выбросах должна подготавливаться с учетом политики в отношении климата и политики в других соответствующих областях, например в отношении сельского хозяйства и производства биомассы.
Such a process can lead to the adoption of a programme of action that will set the necessary measures by Member States and be conducted in the format of international conferences every five years to produce political outcomes ranging from declarations to codes of conduct. Такой процесс может завершиться принятием программы действий, предусматривающей необходимые меры для принятия государствами-членами и проведение соответствующих международных конференций раз в пять лет с целью получения политических результатов, включающих от соответствующих деклараций до кодексов поведения.
Such an event would need to bring together not only national focal points for ESD and members of the Expert Group on Competences, but also relevant policymakers and experts in educator training and curriculum development, representatives of the relevant international organizations and NGOs. На таком мероприятии необходимо будет собрать вместе не только работников национальных координационных центров по ОУР и членов Группы экспертов по компетенциям, но также и соответствующих разработчиков политики и экспертов в области подготовки преподавателей и разработки учебных планов, представителей соответствующих международных организаций и НПО.
Such a declaration would help to advance the idea of a nuclear-free world and would represent a new step towards the adoption of a nuclear weapons convention and the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Данная декларация будет вкладом в продвижение идеи безъядерного мира и новым шагом в направлении принятия конвенции по ядерному оружию и реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Such services might include, among other things, making arrangements for relevant meetings, ensuring necessary coordination with the secretariats of other relevant international bodies and collection, translation, reproduction, distribution, publication and preservation of meeting documents. Такие услуги могли бы включать, среди прочего, организацию соответствующих совещаний, обеспечение необходимой координации с секретариатами других соответствующих международных органов и сбор, перевод, размножение, распространение, публикация и хранение конференционной документации.
Such acts place the persons concerned outside the protection of the law, in violation of their fundamental rights to liberty and security, and constitute a threat to their right to life. Такие ситуации лишают соответствующих людей защиты со стороны закона в нарушение их основных прав на личную свободу и безопасность, а также ставят под угрозу их право на жизнь.
Such classification fosters the adoption and application of uniform selection criteria by heads of offices in the identification of staff members from their respective offices who are required to submit financial disclosure statements in each filing cycle. Такая классификация способствует принятию и применению руководителями отделений единообразных отборочных критериев при определении сотрудников их соответствующих отделений, которые должны представлять декларации, раскрывающие финансовую информацию, в каждом отчетном цикле.
Such a suggestion would drastically limit the authorities concerned, thereby violating the spirit of the provision, which includes international courts among the competent authorities on the topic, as pointed out in the commentary to the draft article. Такое дополнение неоправданно ограничивает круг соответствующих компетентных органов, включающий, как следует из комментария к данному проекту статьи, и международные суды, и тем самым противоречит самому духу этой нормы.
Such joint visits have helped reduce the confusion on the part of some States regarding the different mandates of the Committee established pursuant to resolution 1267 and the Counter-Terrorism Committee and their respective expert groups. Такие совместные поездки помогают уменьшить существующую в некоторых государствах путаницу в отношении различных мандатов Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и Контртеррористического комитета и их соответствующих групп экспертов.
Such a new body, if established, would need to perform its important duties under the purview of the relevant organs of the United Nations, especially the Economic and Social Council and the General Assembly. Такой новый орган, если он будет создан, должен будет выполнять свои важные функции в рамках компетенции соответствующих органов Организации Объединенных Наций, особенно Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.