Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
In that regard, owing to the lack of available State services, UNMIL supports such investigations by facilitating medical examinations and psychosocial counselling and by locating safe houses for the victims. Поэтому, учитывая также отсутствие соответствующих государственных услуг, МООНЛ помогает проводить такие расследования: она организует медицинские обследования, предоставляет психосоциальные консультации и изыскивает приюты для пострадавших.
The Chinese Government has also made an effort to ensure effective enforcement of the relevant regulations through such measures as dissemination of information and training. Правительство Китая также прилагает усилия в целях обеспечения эффективного применения соответствующих норм с помощью таких мер, как распространение информации и обучение.
Nevertheless, details of such trials would be made public, with names or State secrets deleted from the record. Тем не менее подробная информация о таких разбирательствах обнародуется после исключения из соответствующих протоколов фамилий соответствующих лиц или сведений, составляющих государственную тайну.
This will not be difficult if Cuba and the United States coordinate, through the relevant bodies, the campaign against such acts. Это не будет представлять трудностей, если как Соединенные Штаты Америки, так и Куба будут осуществлять через посредство соответствующих органов координацию борьбы против таких акций.
However, Existing banking and anti-terrorism laws can be applied to control the movements of such funds or to effect arrests relating to the designated individuals or entities. Вместе с тем существующие законы о банковской деятельности и борьбе с терроризмом могут применяться для контролирования перемещения таких средств или ареста соответствующих лиц или организаций.
Applications for such permits or licences must be submitted to the Unit by the person concerned prior to the arrival of the product in the country . Ходатайство о выдаче таких разрешений или лицензий представляется заинтересованным лицом в соответствующий орган до ввоза соответствующих товаров в страну».
The State Office for Nuclear Safety keeps register of such entities and, in accordance with the CWC, transmits to the OPCW annual declarations on the relevant chemicals and facilities. Государственное управление по ядерной безопасности ведет регистр таких субъектов и в соответствии с требованиями КЗХО направляет в ОЗХО ежегодные объявления о соответствующих химических веществах и объектах.
The mere existence of such a provision should act as a strong incentive for the relevant domestic judicial authorities to handle the case in accordance with accepted international standards. Само существование такого положения должно служить для соответствующих национальных судебных органов серьезным стимулом к тому, чтобы обеспечить разбирательство дела в соответствии с общепризнанными международными стандартами.
The elaboration of such principles, however, must not compromise the Security Council's ability to take relevant decisions in specific situations. Формирование таких принципов, однако, не должно сужать возможности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по принятию соответствующих решений в конкретных ситуациях.
On the basis of such an accusation under criminal law, a court order would be issued, freezing the funds involved. После вынесения обвинительного заключения отдается судебный приказ о замораживании соответствующих активов.
The oOrganizsations are informed individually on about the possibilities to consult the drafts of such relevant documents,. in writing or at a during public debates. Соответствующие организации в индивидуальном порядке в письменном виде или в ходе публичных обсуждений информируются о возможностях для ознакомления с проектами соответствующих документов.
Aware of the problem of the scarcity of State practice and legal instruments in this area, the Special Rapporteur is making an effort to collect such materials. Сознавая проблему малочисленности примеров из практики государств и правовых актов по данной проблематике, Специальный докладчик прилагает усилия к сбору соответствующих материалов.
(x) Administration of extrabudgetary funds in close collaboration with the substantive units responsible for the implementation of such projects; х) управление внебюджетными ресурсами (в тесном сотрудничестве с основными подразделениями, отвечающими за осуществление соответствующих проектов);
The Commission was informed that there were difficulties in recruiting and retaining staff at non-family duty stations, which could be directly attributed to competition among international organizations for staffing such field positions. Комиссия была информирована о том, что существуют трудности в области набора и удержания персонала для работы в «несемейных» местах службы, которые могут быть обусловлены непосредственно конкуренцией между международными организациями за персонал для заполнения соответствующих должностей на местах.
The practical application of relevant international human rights standards and international humanitarian law should be fully integrated into such training programmes; В таких программах профессионального обучения следует в полной мере учитывать практику применения соответствующих международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права;
There is an obvious need to undertake a comprehensive study of relevant measures taken by Governments and other authorities, and of the effectiveness of such measures. Ощущается настоятельная необходимость провести всестороннее исследование соответствующих мер, принятых правительствами и другими органами власти, а также эффективности таких мер.
The legislator must therefore establish such courts in accordance with constitutional norms, without having the ability to vest the administrative authorities with any kind of judicial power, particularly in criminal matters. В силу этого законодатель должен предусматривать учреждение таких соответствующих конституционным требованиям судов без возможности передачи административным органам каких-либо судебных, и в частности карательных, полномочий.
In such cases, active participation is a precondition for the success of the programme and thus for compliance with the principle of good governance. В таких ситуациях активное участие является непременным условием успешного осуществления соответствующих программ и, как следствие, соблюдения принципа благого правления.
Absence of institutions and of appropriate care for persons with mental disorders is an obstacle to the return of refugees with such needs. Отсутствие соответствующих учреждений и необходимого медицинского наблюдения за лицами с психическими расстройствами является препятствием для возвращения беженцев, нуждающихся в такой помощи.
Please indicate the respective responsibilities of the Federal Government and the provincial government in providing access to minimum social services to such "immigrant categories". Просьба сообщить о соответствующих обязанностях федерального правительства и правительства провинции в связи с предоставлением таким "категориям иммигрантов" доступа к минимальному социальному обслуживанию.
They also undertake to promote the wider application of such knowledge, innovations and practices with the approval and involvement of the indigenous peoples concerned. Они обязуются также способствовать более широкому применению таких знаний, нововведений и практики с одобрения и при участии представителей соответствующих коренных народов.
The judiciary and relevant court personnel should receive training in the use of such databases; Судей и соответствующих сотрудников судов следует обучить тому, как пользоваться такими базами данных;
The Committee urges the Government to give priority to developing such programmes in a context where there are high literacy levels in the country. Комитет обращается к правительству с настоятельной просьбой уделить первоочередное внимание разработке таких программ с учетом высокого уровня грамотности в соответствующих районах страны.
Creation of such a post would mitigate risk by improving the quality of the actuarial valuation and related projections, particularly in relation to demographic trends. Создание такой должности позволило бы уменьшить риски за счет повышения качества актуарной оценки и соответствующих прогнозов, особенно с учетом демографических тенденций.
The over 200,000 refugees from the Darfur region were of great concern, and such situations required an effective international emergency response in all regions. Огромное беспокойство вызывает, в частности, факт существования порядка 200 тысяч беженцев из региона Дарфура, и такого рода ситуации требуют безотлагательного вмешательства международного сообщества во всех соответствующих регионах.