Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
One commented that, in 2011, the intensity of such ties had not been matched by comparably good results. Один из участников отметил, что в 2011 году интенсивность этих связей не дала соответствующих положительных результатов.
As details regarding the cost of the tunnel would be explored further in the course of such negotiations, no estimates are currently available. Поскольку вопрос о стоимости строительства туннеля планируется рассмотреть на более позднем этапе этого согласования, смета соответствующих расходов пока не подготовлена.
In recognition of the social policies pursued by such laws, the law recommended in the Guide does not override provisions of such other law that limits the creation or the enforcement of a security interest or the transferability of certain types of asset (see recommendation 18). С учетом социального значения соответствующих норм рекомендованное в Руководстве законодательство не отменяет действие положений другого законодательства, ограничивающего создание или реализацию обеспечительного права в определенных видах активов или возможность их передачи (см. рекомендацию 18).
States may consider specifying appropriate penalties for transgressions and breaches of regulations on civilian private security services and for non-compliance with such regulations. Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении соответствующих мер наказания за нарушение и несоблюдение нормативных положений о гражданских частных службах безопасности.
As per capita food consumption has increased, there has been a parallel change in dietary patterns in the countries that experienced such growth. Увеличение подушевого потребления продовольствия сопровождается изменением структуры потребления пищевых продуктов в соответствующих странах.
The most significant of those obstacles are terrorism, a severe lack of funding and lack of effectiveness and coordination on the part of United Nations agencies engaged in such work. Наиболее значительными из этих препятствий являются терроризм, острая нехватка финансирования, неэффективность и отсутствие координации работы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Gender equality and sustainable development can reinforce each other in powerful ways and charting such pathways and concrete areas for policy action is a central aim of the World Survey. Гендерное равенство и устойчивое развитие могут существенно подкреплять друг друга, а разработка соответствующих подходов и конкретных областей для принятия стратегических мер является одной из главных задач Мирового обзора.
Development of online training and guidance packages for managers and staff-at-large on performance management to increase accessibility of such learning programmes Разработка электронных учебных и методических материалов для руководителей и сотрудников по вопросам управления служебной деятельностью в интересах повышения доступности соответствующих программ
Yet there is an international consensus, which is reflected in the relevant General Assembly resolutions, regarding the legal and ethical repercussions of such sanctions and their negative humanitarian effect. Тем не менее существует международный консенсус, нашедший свое отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в отношении правового и этического воздействия таких санкций и их негативных гуманитарных последствий.
The Board also consider that such weaknesses related to the lack of a proper review of relevant documents may prevent UNDP getting the full benefit of lessons learned from closed projects. Комиссия также считает, что такие недостатки, связанные с отсутствием надлежащего анализа соответствующих документов, могут помешать ПРООН получить максимальную выгоду от уроков, извлеченных на основе завершенных проектов.
That said, such agreements should be implemented in compliance with the relevant rules of international law, particularly those aimed at protecting the human rights of the alien subject to expulsion. Поэтому договоры такого рода должны осуществляться на основе уважения соответствующих норм международного права, в частности касающихся защиты прав человека иностранцев, подлежащих высылке.
Multilateral institutions must take aggressive action when such reprisals take place, including by intervening in specific cases and publicly condemning the Member State(s) involved. Если подобные репрессии имеют место, то многосторонние учреждения должны принимать крайне энергичные меры, в том числе в определенных случаях вмешиваться в ситуацию и выступать с публичным осуждением соответствующих государств-членов.
Associations organizing the relevant professional groups on the international and national levels can play an important role in recommending a universal model and holding their members to such standards. Объединения соответствующих профессиональных групп на международном и национальном уровнях могут играть важную роль в представлении рекомендаций относительно универсальной модели поведения и обеспечении соблюдения их членами таких стандартов.
UN-Women remains accountable for its overall performance and the Committee therefore underscores the importance of UNWomen implementing the relevant processes and procedures to ensure that any such outsourced functions are performed appropriately. На Структуре «ООН-женщины» по-прежнему лежит ответственность за общие показатели работы, и поэтому Комитет подчеркивает важность осуществления Структурой «ООН-женщины» соответствующих процессов и процедур для обеспечения того, чтобы любые такие переданные на внешний подряд функции выполнялись надлежащим образом.
In some instances, such a transformative approach has shown to have an instigating spillover effect in relation to the reform of personal status and related legislation and practices. Установлено, что в некоторых случаях такой революционный подход имеет побочное действие, подстегивая реформу в вопросе о личных данных и в соответствующих законодательстве и практике.
The Toolkit experts should continue to collect and evaluate such information for supplementing the Toolkit as appropriate. Экспертам по Набору инструментальных средств следует продолжать осуществлять сбор и оценку такой информации для внесения в Набор инструментальных средств соответствующих дополнений.
The Cabinet of Ministers approves the list of such goods as well as the procedure for issuing the relevant authorizations. Список таких товаров, а также порядок выдачи соответствующих разрешений утверждаются КМУ.
In such instances, each country has to gather various documents to secure the legal procedure and time frame, which can be a serious constraint to informal cooperation. В таких случаях органу каждой страны необходимо собрать надлежащие документы для применения соответствующих правовых процедур и соблюдения установленных сроков, что может создавать серьезные препятствия для неформального сотрудничества.
Equally important is that such policies should not be in conflict with the commitments that countries have made in the relevant international agreements. Не менее важное значение имеет и то, чтобы такие стратегии не вступали в конфликт с обязательствами, принятыми на себя странами на основании соответствующих международных соглашений.
Any such initiative must take account of the need for a juridical approach to the consideration of communications that is clearly based on the substantive and procedural provisions of the respective treaties and their respective memberships. Любые такие инициативы должны учитывать необходимость юридического подхода к рассмотрению сообщений, четко базирующегося на материально-правовых и процессуальных нормах соответствующих договоров и их соответствующем членстве.
In such instances, indigenous peoples are completely ignored, excluded from the narrative created and not consulted or included as participants. В таких случаях коренные народы полностью игнорируются, исключаются из описания событий, у них не спрашивают мнения и не привлекают к участию в соответствующих процессах.
Implementing such a programme requires the collaboration of a number of key organizational roles, and the Institute is developing Modules for eight Stakeholders. Для осуществления этой программы необходимо участие целого ряда ключевых специалистов из соответствующих организаций, в связи с чем Институт разрабатывает учебные программы для восьми участников.
This includes the lack of appropriate technology and the skills to use such technology. Это касается, в том числе, недостатка соответствующих технологий и навыков для их использования.
The present report does not contain an annex on follow-up action taken to implement relevant recommendations of the oversight bodies, given that such recommendations are outstanding. В настоящий документ не включено приложение, содержащее информацию о мерах, принятых для выполнения соответствующих рекомендаций надзорных органов, ввиду того, что все эти рекомендации выполнены.
When sanctioned countries, individuals or entities are involved, such applications are denied unless a certain exception provided for in the relevant Security Council resolutions and/or European Union legal acts applies. Заявки, касающиеся стран, физических лиц или организаций, подпадающих под действие санкций, отклоняются, если только по отношению к ним не действуют какие-либо исключения, предусмотренные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и/или правовых актах Европейского союза.