Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such meetings would be useful in making assessments of the effects of Council actions on the issues and in identifying further steps to be taken. На таких заседаниях было бы полезно проводить оценку последствий мер, принятых Советом в отношении соответствующих вопросов, и определять дальнейшие необходимые шаги.
Such a programme should reflect a unity of vision among the relevant Congolese actors and between the Democratic Republic of the Congo and its international partners. Такая программа должна отражать единое видение перспектив среди соответствующих конголезских сторон и в отношениях между Демократической Республикой Конго и ее международными партнерами.
Such a system should be conditional, in appropriate cases, on recipient countries taking measures to reduce short-term fluctuations in the volume of their commodity exports. Использование такой системы должно в соответствующих случаях увязываться с принятием странами-бенефициарами мер по снижению краткосрочных колебаний в физическом объеме их экспорта сырьевых товаров.
Such a test logically entailed a comparison of the respective standards of reliability obtaining in the jurisdictions concerned and not the referral to an independent set of criteria. Такая проверка неизбежно предполагает проведение сопоставления применимых стандартов надежности в соответствующих правовых системах, а не просто ссылку на автономный комплекс критериев.
Such research and course work should be developed partly with a view to contributing to the identification of appropriate national strategies to combat racial discrimination against children. Одной из целей таких исследований и курсов стало бы внесение вклада в разработку соответствующих национальных стратегий по борьбе с расовой дискриминацией в отношении детей.
Such private meetings allow for candid exchanges of views between Council members and representatives of concerned States that may not be possible in an open setting. Такие закрытые заседания позволяют проводить открытый обмен мнениями между членами Совета и представителями соответствующих государств, что не всегда возможно в рамках открытого заседания.
Such operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict coherently and with the appropriate instruments. Такие операции не должны подменять собой меры по устранению коренных причин конфликта на основе последовательного подхода с использованием соответствующих инструментов.
Such intolerable acts undermine the basic tenets of morality and neutrality that the personnel of the United Nations and other relevant organizations are bound by. Такие нетерпимые акты подрывают основные устои морали и нейтралитета, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций.
Such data, in a geographically referenced format, are also becoming widely used in the production of maps and charts on the state of every aspect of human life-support systems. Такие данные с географической привязкой стали широко применяться также при составлении соответствующих карт и таблиц, характеризующих состояние всех аспектов систем жизнеобеспечения.
Such cooperation would ensure greater coherence in programme planning between the regional and global entities through providing greater clarification of the respective roles and responsibilities of these entities. Такое сотрудничество обеспечит более тесную координацию деятельности по планированию программ между региональными и глобальными организациями путем уточнения их соответствующих ролей и обязанностей.
Such issues could be raised by Committee members or brought to their attention by non-governmental organizations when the periodic reports of the countries in question were being considered. Такие вопросы могут подниматься членами Комитета или доводиться до их внимания неправительственными организациями при рассмотрении периодических докладов соответствующих стран.
Such a compact would bring together all the relevant players and contribute to create more efficient conditions to carry out the mission. Такой договор позволит объединить усилия всех соответствующих субъектов и будет способствовать созданию более благоприятных условий для выполнения миссией ее задач.
Such legislation had to be adopted when infrastructure development was obstructed by owners of buildings on the spot who refused to sell their property. Такие законы должны приниматься в тех случаях, когда собственники зданий в соответствующих зонах отказываются продавать свое имущество и препятствуют сооружению инфраструктур.
Such a principle should be brought out both in the relevant discussions in International Maritime Organization and in the amendments of relevant treaties. Этого принципа необходимо придерживаться как в ходе соответствующих дискуссий в Международной морской организации, так и при разработке поправок к соответствующим договорам.
Such modalities should optimize the resources of concerned regional organizations and of the various components of the United Nations system on the basis of their comparative strengths. Эти форматы должны предусматривать оптимальное использование ресурсов соответствующих региональных организаций и различных компонентов системы Организации Объединенных Наций с учетом их сравнительных возможностей.
Such visits allow the fellows to get a better understanding of the respective organizations' mandates and activities and to learn about the many synergies between them. Подобные поездки позволяют стипендиатам лучше познакомиться с мандатами и деятельностью соответствующих организаций и узнать об объединяющих их многочисленных синергических связях.
Such an approach not only is consistent with international law, which proclaims the sovereign equality of States, but also contributes to ensuring stability in the regions involved. Такой подход не только согласуется с международным правом, провозглашающим суверенное равенство государств, но и содействует обеспечению стабильности в соответствующих регионах.
Such recognition would ensure a more concrete definition of the ambit of obligations in relation to environmental law, and also serve to clarify the content of relevant associated rights. Такое признание позволит обеспечить более конкретное определение сферы действия обязательств в области права окружающей среды, а также будет способствовать уточнению содержания соответствующих смежных прав.
Such irresponsible corporate activity, sometimes abetted or simply ignored by the Governments concerned, continues to engender serious social conflicts in areas where indigenous peoples live. Безответственные действия компаний, подчас являющиеся результатом сговора или равнодушия соответствующих правительств, по-прежнему порождают серьезные социальные конфликты в районах проживания коренных общин.
Such a conference would provide a forum for addressing all relevant issues, including the root causes of terrorism, and could contribute effectively to the negotiations on the draft convention. Такая конференция создаст возможность для рассмотрения всех соответствующих вопросов, включая коренные причины терроризма, и может внести эффективный вклад в переговоры по проекту конвенции.
Such resolutions did not help Member States to achieve the goal of protecting human rights but were a mechanism for achieving political objectives and served the interests of the sponsor countries. Такие резолюции не помогают государствам-членам в обеспечении защиты прав человека, а являются механизмом достижения политических целей и служат интересам соответствующих стран-авторов.
Such a decision shall give due consideration to the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека.
Such reference gives enhanced status to the relevant draft rules, and underlines the practical nature of the current contribution made by the Commission to the rule of law. Такие ссылки повышают статус соответствующих проектов норм и подчеркивают практический характер нынешнего вклада Комиссии в обеспечение верховенства права.
Such arrangement, however, would not exclude the possibility for the Committee's subsidiary bodies to modify their respective programmes of work annually if there was a need to do so. Вместе с тем такая организация не исключает возможности ежегодного изменения вспомогательными органами Комитета своих соответствующих программ работы, если в этом возникнет необходимость.
Such clauses were a useful way of creating compulsory jurisdiction, although, of course, they were limited to the resolution of disputes concerning the application and interpretation of the instruments in question. Такие положения являются полезным механизмом формирования обязательной юрисдикции, хотя они, разумеется, и ограничены разрешением споров, касающихся применения и толкования соответствующих документов.