| Please provide examples of such complaints and the outcome of the investigations. | Просьба привести примеры таких жалоб и результаты соответствующих расследований. |
| The present document provides evidence on precedents for such measures as per relevant decisions taken by UNIDO's General Conference. | В настоящем документе приводятся ссылки на прецеденты принятия таких мер на основе соответствующих решений Генеральной конференции ЮНИДО. |
| Access for the United Nations to verify the fulfilment of such commitments provides a basis for the de-listing of parties. | Основой для исключения из этих списков соответствующих сторон является доступ Организации Объединенных Наций к источникам проверки соблюдения таких обязательств. |
| If such a request is received, a representative of the Staff Counsellor's office investigates the situation to determine an appropriate course of action. | При поступлении такого запроса представитель Канцелярии Консультанта персонала проводит расследование ситуации с целью выработки соответствующих мер. |
| Agencies agreed that developing the appropriate standards and processes in advance of such serious situations provided an opportunity for careful reflection and consideration. | Учреждения согласны с тем, что разработка соответствующих стандартов и процессов еще до возникновения подобной серьезной ситуации дает возможность тщательного рассмотрения и изучения. |
| He urged member countries to assign such experts and senior personnel to work at APCTT in relevant areas. | Он призвал страны-члены направлять таких экспертов и старших специалистов на работу в АТЦПТ в соответствующих областях. |
| In the light of such research, it has delivered recommendations to relevant Government departments. | По итогам результатов таких исследований она вынесла рекомендации для соответствующих государственных учреждений. |
| There is some evidence with respect to increased respiratory symptoms and medication use during such episodes. | Имеются данные, свидетельствующие об учащении в такие периоды жалоб на обострение респираторных заболеваний и более активном использовании соответствующих медикаментов. |
| I hope that, following recent assurances from the relevant authorities, UNFICYP will no longer be subjected to such restrictions of movement. | Я надеюсь, что после недавних заверений соответствующих властей ВСООНК не будут более подвергаться таким ограничениям передвижения. |
| Those Governments may wish to consider balancing such resources with appropriate sums for research into the environmental health and safety implications. | Эти правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможность обеспечения сбалансированного использования таких ресурсов с учетом выделения соответствующих средств на исследования, касающиеся последствий для санитарии окружающей среды и безопасности. |
| The alignment process with The Strategy must to be considered as an opportunity for such development. | В качестве одной из возможностей для разработки такой программы следует считать процесс согласования соответствующих документов со Стратегией. |
| Unfortunately, these repeated violations of resolution 1701 (2006) indicate a systematic failure in handling such incidents. | К сожалению, эти неоднократные нарушения резолюции 1701 (2006) свидетельствуют о систематической неспособности обеспечить принятие соответствующих мер в случае таких инцидентов. |
| Government departments ensured that their activities, wherever relevant, converged on such participatory structures. | Государственные органы в соответствующих случаях строят свою работу в увязке с деятельностью этих массовых структур. |
| However, it is hoped that the construction of appropriate sport places for women in future will remove such obstacles. | Тем не менее, ожидается, что строительство соответствующих спортивных сооружений для женщин устранит эти препятствия. |
| There are ongoing behaviour change programmes to alter such behaviour. | В настоящее время в соответствующих целях осуществляются программы изменения поведения. |
| The list of such means shall be approved by the MH. | Перечень соответствующих мер подлежит утверждению Министерством здравоохранения. |
| To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. | При этом не вызывает сомнения необходимость своевременной адаптации соответствующих инструментов к меняющейся ситуации в области безопасности. |
| In this regard, participants highlighted the importance of integrated planning for preparedness and response and that such capabilities should be improved. | В этой связи участники особо подчеркнули важное значение комплексного планирования мер по обеспечению готовности и мер реагирования, а также совершенствования соответствующих систем. |
| The movement of victims at such shelters is not restricted. | Свобода передвижения лиц, находящихся в соответствующих приютах, не ограничивается. |
| The present provision does not exclude other interaction with the Committee should such opportunities arise and be deemed appropriate by the Council. | Настоящее положение не исключает других форм взаимодействия с Комитетом при возникновении соответствующих возможностей и если Совет сочтет это необходимым. |
| Successful introduction of such standards, or rules on energy conservation and recycling, requires the imposition of targets to be achieved. | Для успешного введения соответствующих стандартов или норм в области энергосбережения и утилизации отходов требуется установить целевые показатели. |
| possible locations and/or institutions capable of providing such services within the Region; | с) потенциальные места расположения и/или учреждения, способные обеспечивать оказание соответствующих услуг в регионе; |
| LGBT organisations have for many years played an important role in putting such issues on the agenda in Norway. | Организации ЛГБТ в течение многих лет играли важную роль в содействии включению соответствующих вопросов в политическую повестку дня страны. |
| The reviewing experts reiterated the importance of having in place appropriate mechanisms to regulate the administration of such property. | Проводящие обзор эксперты вновь подчеркнули важность внедрения соответствующих механизмов, регулирующих распоряжение таким имуществом. |
| However, there is such provision for cases relating to organized crime and related corruption offences. | Вместе с тем такое положение применяется в отношении дел, связанных с организованной преступностью, и соответствующих коррупционных преступлений. |