Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Please provide examples of such complaints and the outcome of the investigations. Просьба привести примеры таких жалоб и результаты соответствующих расследований.
The present document provides evidence on precedents for such measures as per relevant decisions taken by UNIDO's General Conference. В настоящем документе приводятся ссылки на прецеденты принятия таких мер на основе соответствующих решений Генеральной конференции ЮНИДО.
Access for the United Nations to verify the fulfilment of such commitments provides a basis for the de-listing of parties. Основой для исключения из этих списков соответствующих сторон является доступ Организации Объединенных Наций к источникам проверки соблюдения таких обязательств.
If such a request is received, a representative of the Staff Counsellor's office investigates the situation to determine an appropriate course of action. При поступлении такого запроса представитель Канцелярии Консультанта персонала проводит расследование ситуации с целью выработки соответствующих мер.
Agencies agreed that developing the appropriate standards and processes in advance of such serious situations provided an opportunity for careful reflection and consideration. Учреждения согласны с тем, что разработка соответствующих стандартов и процессов еще до возникновения подобной серьезной ситуации дает возможность тщательного рассмотрения и изучения.
He urged member countries to assign such experts and senior personnel to work at APCTT in relevant areas. Он призвал страны-члены направлять таких экспертов и старших специалистов на работу в АТЦПТ в соответствующих областях.
In the light of such research, it has delivered recommendations to relevant Government departments. По итогам результатов таких исследований она вынесла рекомендации для соответствующих государственных учреждений.
There is some evidence with respect to increased respiratory symptoms and medication use during such episodes. Имеются данные, свидетельствующие об учащении в такие периоды жалоб на обострение респираторных заболеваний и более активном использовании соответствующих медикаментов.
I hope that, following recent assurances from the relevant authorities, UNFICYP will no longer be subjected to such restrictions of movement. Я надеюсь, что после недавних заверений соответствующих властей ВСООНК не будут более подвергаться таким ограничениям передвижения.
Those Governments may wish to consider balancing such resources with appropriate sums for research into the environmental health and safety implications. Эти правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможность обеспечения сбалансированного использования таких ресурсов с учетом выделения соответствующих средств на исследования, касающиеся последствий для санитарии окружающей среды и безопасности.
The alignment process with The Strategy must to be considered as an opportunity for such development. В качестве одной из возможностей для разработки такой программы следует считать процесс согласования соответствующих документов со Стратегией.
Unfortunately, these repeated violations of resolution 1701 (2006) indicate a systematic failure in handling such incidents. К сожалению, эти неоднократные нарушения резолюции 1701 (2006) свидетельствуют о систематической неспособности обеспечить принятие соответствующих мер в случае таких инцидентов.
Government departments ensured that their activities, wherever relevant, converged on such participatory structures. Государственные органы в соответствующих случаях строят свою работу в увязке с деятельностью этих массовых структур.
However, it is hoped that the construction of appropriate sport places for women in future will remove such obstacles. Тем не менее, ожидается, что строительство соответствующих спортивных сооружений для женщин устранит эти препятствия.
There are ongoing behaviour change programmes to alter such behaviour. В настоящее время в соответствующих целях осуществляются программы изменения поведения.
The list of such means shall be approved by the MH. Перечень соответствующих мер подлежит утверждению Министерством здравоохранения.
To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. При этом не вызывает сомнения необходимость своевременной адаптации соответствующих инструментов к меняющейся ситуации в области безопасности.
In this regard, participants highlighted the importance of integrated planning for preparedness and response and that such capabilities should be improved. В этой связи участники особо подчеркнули важное значение комплексного планирования мер по обеспечению готовности и мер реагирования, а также совершенствования соответствующих систем.
The movement of victims at such shelters is not restricted. Свобода передвижения лиц, находящихся в соответствующих приютах, не ограничивается.
The present provision does not exclude other interaction with the Committee should such opportunities arise and be deemed appropriate by the Council. Настоящее положение не исключает других форм взаимодействия с Комитетом при возникновении соответствующих возможностей и если Совет сочтет это необходимым.
Successful introduction of such standards, or rules on energy conservation and recycling, requires the imposition of targets to be achieved. Для успешного введения соответствующих стандартов или норм в области энергосбережения и утилизации отходов требуется установить целевые показатели.
possible locations and/or institutions capable of providing such services within the Region; с) потенциальные места расположения и/или учреждения, способные обеспечивать оказание соответствующих услуг в регионе;
LGBT organisations have for many years played an important role in putting such issues on the agenda in Norway. Организации ЛГБТ в течение многих лет играли важную роль в содействии включению соответствующих вопросов в политическую повестку дня страны.
The reviewing experts reiterated the importance of having in place appropriate mechanisms to regulate the administration of such property. Проводящие обзор эксперты вновь подчеркнули важность внедрения соответствующих механизмов, регулирующих распоряжение таким имуществом.
However, there is such provision for cases relating to organized crime and related corruption offences. Вместе с тем такое положение применяется в отношении дел, связанных с организованной преступностью, и соответствующих коррупционных преступлений.