The negative effects of such a situation on the labour productivity of the population limit the development possibilities of the countries concerned. |
Пагубные последствия такой ситуации для производительности труда неминуемо дают о себе знать, ограничивая возможности развития соответствующих стран. |
UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. |
ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
In Europe's Environment, wherever appropriate, responses and policy options are presented through references to such international conventions. |
В докладе "Окружающая среда Европы" меры и варианты политики в соответствующих случаях увязываются с такими международными конвенциями. |
The involvement of regional development banks and other relevant international financial institutions would be an important factor in the success of such an approach. |
Важным фактором обеспечения успеха такого подхода является участие региональных банков развития и других соответствующих международных финансовых учреждений. |
The formulation of such requests may require further efforts to identify the measures concerned. |
При составлении таких заявок, возможно, потребуются дополнительные усилия по выявлению соответствующих мер. |
Many developing countries argue that such efforts require not only political commitment but also resources on the part of the State. |
Многие развивающиеся страны приводят довод о том, что подобные усилия требуют не только политической воли, но также выделения государствам соответствующих ресурсов. |
Recent reports indicate that such unauthorized flights may have delivered large quantities of military supplies to the Bosnian Serbs in gross violation of relevant Security Council resolutions. |
Недавние сообщения свидетельствуют о том, что такие несанкционированные полеты, возможно, использовались для перевозки значительного количества военного имущества, предназначенного для боснийских сербов, что представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Adequate follow-up to reports of such abuse should be ensured by thorough investigations and appropriate penal and administrative sanctions. |
По фактам такого произвола должны приниматься меры путем проведения расследований и применения соответствующих уголовных наказаний и административных санкций. |
The individual countries, organizations and agencies will then consider such proposals in accordance with their respective procedures. |
Затем отдельные страны, организации и агентства рассмотрят такие предложения с учетом своих соответствующих процедур. |
Resident coordinators in the countries concerned should support such regional initiatives. |
Координаторам-резидентам в соответствующих странах следует поддерживать подобные региональные инициативы. |
My delegation will reserve comment on such matters for the relevant agenda items. |
Моя делегация воздержится от замечаний по этим вопросам до рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня. |
Generally, in such instances, the principle of equitable and reasonable utilization remained the guiding criterion in balancing the interests at stake. |
В общем, в таких случаях принцип справедливого и разумного использования остается определяющим критерием для обеспечения баланса соответствующих интересов. |
The availability of the necessary financing and of appropriate logistical means was also an essential condition for the success of such operations. |
Еще одно непременное условие успеха операций по поддержанию мира заключается в предоставлении необходимых финансовых ресурсов и соответствующих материально-технических средств. |
It is expected that, subject to appropriate funding, such activities may be continued during the period 1996-1997. |
Предполагается, что при условии наличия соответствующих средств эти мероприятия будут продолжаться в период 1996-1997 годов. |
The Committee's support in initiating such changes, including the provision of adequate resources, was critical. |
Поддержка Комитета в осуществлении этих изменений, в том числе обеспечение соответствующих ресурсов, имеет исключительно важное значение. |
The widespread distribution of impartial factual information about peace-keeping operations would help to dispel misconceptions and create a favourable climate for the conduct of such operations. |
Активное распространение беспристрастной фактической информации об операциях по поддержанию мира способствует устранению неверных представлений и созданию благоприятного климата для проведения соответствующих операций. |
The United Nations system must assist in mobilizing international support for such measures. |
Система Организации Объединенных Наций должна помочь мобилизовать поддержку соответствующих мер со стороны международного сообщества. |
Proposals for such programme budget requirements should be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Предложения, касающиеся выделения соответствующих ассигнований в бюджете по программам, следует представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
At the same time, it had indirectly ensured that perpetrators would enjoy impunity for such crimes. |
В то же самое время оно косвенным образом способствует тому, что лица, виновные в совершении соответствующих преступлений, пользуются безнаказанностью. |
We are of the view that, in making such efforts, the special circumstances on the ground must be taken into account. |
Мы исходим из того, что при проведении соответствующих мероприятий должны учитываться особенности положения дел на местах. |
It would be useful to examine appropriate mechanisms to minimize such risks. |
Было бы полезным рассмотреть вопрос о соответствующих механизмах минимизации такого риска. |
The balances of such accounts shall be reported in the appropriate financial statements. |
Остатки на таких счетах указываются в соответствующих финансовых ведомостях. |
A third key element in dealing with illicit cultivation is the upholding of the relevant national laws prohibiting such cultivation. |
Третий ключевой элемент борьбы с незаконным выращиванием культур заключается в принятии соответствующих национальных законов, запрещающих такое выращивание. |
They supported the efforts of the President of the Conference and hoped that such consensus would soon be reached. |
Они выступают в поддержку соответствующих усилий Председателя Конференции и надеются на скорейшее достижение такого консенсуса. |
We are in favour of the proposal for matching resource allocations by donor countries for such national initiatives. |
Мы поддерживаем предложение о предоставлении странами-донорами соответствующих ресурсов для осуществления подобных инициатив. |