Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
The Government implemented a poverty reduction strategy 2002 - 2005 and this modest reduction is attributed to such efforts. В 2002-2005 годах правительство осуществляло стратегию борьбы с бедностью, и упомянутое улучшение показателя бедности является результатом соответствующих мероприятий.
Rwandan criminal legislation underwent amendment and a new anti-corruption law was adopted with the purpose of incriminating such acts. В Руанде приняты поправки к уголовному законодательству и принят новый закон о борьбе с коррупцией, с целью инкриминирования соответствующих действий.
The objective is to prevent such offences and bring the perpetrators to justice in accordance with current legislation. Цель данной операции предупреждении соответствующих правонарушений и привлечения виновных к ответственности согласно действующему законодательству.
UNCTAD had published a study of such methods and countries' experiences of applying them in 2000. ЮНКТАД опубликовала исследование соответствующих методов и опыта их использования в 2000 году.
The necessary arrangements for such informal contacts should, however, be subject to appropriate protocols and safeguards. Однако необходимые договоренности для установления и использования таких неофициальных контактов должны быть закреплены в соответствующих протоколах и обеспечены соответствующими гарантиями.
When such material is encountered or reported, investigators can proactively follow leads to discover abuse, identify victims and provide victim support and assistance. При обнаружении подобных материалов или поступлении соответствующих сигналов следственные органы могут провести предварительное расследование с целью установления фактов насилия, выявления потерпевших и оказания им помощи и поддержки.
To avoid such events occurring in Ukraine, measures are being taken to detect illegal migrants and identify related offences. С целью превенции такому развитию событий в Украине проводятся меры, направленные на выявление нелегальных мигрантов, а также других соответствующих правонарушений.
Overcoming such challenges requires continuous and coordinated efforts by all relevant government and non-government institutions at national and international levels. Преодоление таких проблем требует непрерывных и скоординированных усилий всех соответствующих правительственных и неправительственных органов на национальном и международном уровнях.
The annex to the present document contains a non-exhaustive list of such initiatives and relevant guidance. В приложении к настоящему документу содержится неисчерпывающий перечень подобных инициатив и соответствующих руководств.
It urged Germany to eliminate such discrimination within respective communities and in society at large. Он настоятельно призвал Германию ликвидировать такую дискриминацию в рамках соответствующих общин и в обществе в целом.
The Special Rapporteur recommends national institutions make use of such international mechanisms when they deem it appropriate. Специальный докладчик рекомендует национальным учреждениям в соответствующих случаях использовать упомянутые международные механизмы.
Detectives, investigators or the court employ the appropriate professionals for such work. Для их применения дознаватель, следователь, суд привлекают соответствующих специалистов.
Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible. В соответствующих случаях в докладе содержатся перекрестные ссылки на эти документы, с тем чтобы в максимально возможной степени избежать ненужного дублирования.
Working Party delegates are invited to consider organizing such events in their countries. Делегатам Рабочей группы предлагается рассмотреть вопрос об организации этих мероприятий в их соответствующих странах.
Accordingly, if it gathers sufficient evidence of such offences, it brings charges before the State courts. Поэтому в случае наличия достаточно убедительных доказательств Прокуратура выдвигает обвинение в соответствующих государственных судебных органах.
We are ready to contribute fully to the successful outcome of the Diplomatic Conference to approve such amendments which is to be held in July 2005. Готовы всячески содействовать успешному проведению намеченной на июль 2005 года Дипломатической конференции по одобрению соответствующих поправок.
The President: We did not receive such an indication before the meeting. Председатель (говорит по-английски): Мы не получали от вас соответствующих уведомлений перед проведением заседания.
Dissemination of such evidence-based knowledge should serve as the basis for interventions in this area and support major resource investments. Распространение соответствующих научно обоснованных данных должно служить основой для проведения мероприятий в этой области и стимулировать выделение большего объема ресурсов.
In the case of special or in-depth courses, foreign technical assistance is required because Bolivia lacks sufficient resources to conduct such programmes. В конкретных и сложных случаях требуется иностранная техническая помощь, так как отсутствие достаточных ресурсов не позволяет обеспечить распространение соответствующих знаний.
Enabling technology has made such organizations more successful in their operations. Использование соответствующих технологий сделало работу таких организаций более успешной.
However, the names of those who commit such transactions shall be put in the watch-list for concerned agencies. Вместе с тем имена тех, кто совершает такие сделки, будут занесены в контрольный список в соответствующих ведомствах.
When providing such assistance or transferring relevant technologies, they should consider steps to ensure safe and responsible handling by the recipient. При оказании такой помощи или передаче соответствующих технологий они должны рассмотреть шаги для обеспечения безопасного и ответственного их использования получателем.
Labor inspectors are expected to take a more pro-active stance in this respect, thoroughly investigating such instances and applying sanctions accordingly. Трудовые инспекторы обязаны более активно бороться с такого рода явлением путем расследования подобных случаев и применения соответствующих санкций.
The list of such jobs, after being duly researched, is approved by the Government. Перечень таких работ, после соответствующих исследований, утверждается Правительством страны.
In the appropriate circumstances, such media may also be used to spread general warnings during a conflict or prior to an attack. В соответствующих обстоятельствах такие средства могут быть использованы для распространения общих оповещений в ходе конфликта или в преддверии нападения.