Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such legislation should also be reviewed so as to ensure that relevant rules and regulations set out detailed standards of care for all institutions (public and private) caring for children, including the prohibition of the use of violence. Такое законодательство следует также пересмотреть для обеспечения того, чтобы в соответствующих правилах и положениях содержались подробные стандарты относительно ухода за детьми для всех учреждений (государственных и частных), включая запрещение применения насилия.
Such hazards affirm the need to focus on strengthening the capacity of the relevant United Nations entities to provide humanitarian assistance to confront the results of emergency cases on the lives and livelihood of millions of people. Такие опасные явления подтверждают необходимость сосредоточить внимание на укреплении способности соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций предоставлять гуманитарную помощь, чтобы тем самым преодолеть воздействие результатов чрезвычайных ситуаций на жизнь и средства к существованию миллионов людей.
Such emerging directions call for improved and strengthened cooperation and coordination of work among different offices of the United Nations system, other relevant international and intergovernmental organizations, and NGOs. Такие тенденции требуют совершенствования и активизации сотрудничества и координации работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, других соответствующих международных и межправительственных организаций, а также неправительственных организаций.
Such cooperative action, to be fully effective, should include both free-market instruments and selected forms of market intervention, where appropriate, in dealing with specific commodity problems. Для обеспечения максимальной эффективности подобной совместной инициативы она должна включать как инструменты свободного рынка, так и, в соответствующих случаях, отдельные формы государственного вмешательства для решения конкретных проблем сырьевого сектора.
Such analysis should be part of a wider collation and analysis of work done by the development agencies with a view to developing guidelines based on the views and experiences of donors, duty bearers and stakeholders. Такой анализ должен стать неотъемлемой частью более широкого сопоставления и анализа работы, проводимой учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях подготовки соответствующих руководящих принципов с учетом мнений и опыта доноров, субъектов, несущих обязательства, и заинтересованных участников.
Such cooperation should enhance endogenous capacity-building in developing countries and also promote and finance access to the transfer of environmentally sound technologies and corresponding know-how to those countries on favourable terms, including mutually agreed concessional and preferential terms. Такое сотрудничество должно укрепить эндогенное наращивание потенциала в развивающихся странах, а также стимулировать и финансировать доступ к передаче экологически чистых технологий и соответствующих знаний этим странам на льготных условиях, включая взаимно согласованные льготные и преференциальные условия.
Such problems, which many other countries also faced, needed to be solved together by using past experience, especially that of the corresponding agencies of the United Nations. Аналогичные проблемы стоят и перед многими другими странами, и необходимо стремиться решать их сообща, используя накопленный позитивный опыт, в том числе по линии соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
Such policies are not only outdated, but run counter to current trends towards democratization and equality in international relations, causing damage and suffering to the populations of the countries concerned, especially women, the elderly and children. Подобная политика не только изжила себя, но и противоречит современным тенденциям демократизации и равенства в международных отношениях, а также наносит ущерб и вызывает страдания населения соответствующих стран, в особенности женщин, стариков и детей.
"Such safety devices shall normally be provided on structures and in their approach zones." "Такие дорожные ограждения обычно устанавливаются у соответствующих сооружений и в зоне подъезда к ним".
Such logistics concepts have proved to be an indispensable means of reducing transport, storage, packing and related costs as well as of improving the quality of delivered goods with an impact on the performance and competitiveness of the companies concerned. Подобные логистические концепции стали незаменимым инструментом снижения транспортных, складских, упаковочных и смежных расходов, а также повышения качества поставленных товаров, что не может не отражаться на результатах работы и конкурентоспособности соответствующих компаний.
Such a clearing house, jointly administered by the WHO/Euro and UNECE secretariat, should ensure effective coverage of relevant scientific, methodological and policy aspects, wide dissemination of information and good practices and maximize possible synergies with existing initiatives. Такой координационный центр, управляемый совместно Европейским региональным бюро ВОЗ и секретариатом ЕЭК ООН, должен обеспечить эффективный охват соответствующих научных, методологических аспектов и вопросов политики, широкое распространение информации и надлежащей практики, а также максимально возможный эффект взаимодействия с имеющимися инициативами.
Such participation opportunities are, meanwhile, established in many countries also on the district, regional, federal state and national levels, where youth parliaments, councils and conferences provide forums for children to present their views and make them known to relevant audiences. Вместе с тем подобные возможности для участия во многих странах создаются и на уровне отдельных районов, регионов, федеральных штатов и всей страны, при этом молодежные парламенты, советы и конференции организуют форумы для детей с целью выяснения их мнений и ознакомления с ними соответствующих аудиторий.
Such slow progress should give rise to strong concern throughout the system, along with a determination to redress this inequitable feature in relevant policies and practices in the various entities. Такой медленный прогресс должен вызвать обеспокоенность во всей системе и побудить к разработке мер, которые могли бы устранить такое неравноправное положение за счет корректировки соответствующих стратегий и практики в различных организациях.
Such a forum would promote exchange of experience and information on the subject and commitments from legislative authorities. United States of America Подобный форум будет способствовать обмену опытом и информацией по данному вопросу и получению соответствующих обязательств от законодательных органов.
Such posts, though not mentioned in the staffing authorizations submitted to the Executive Board, are nonetheless "regular", i.e., they can be filled by the country offices as soon as funding is available. Эти должности, хотя и не упоминаются в утвержденном штатном расписании, представленном Директору-исполнителю, тем не менее являются «штатными», т.е. они могут быть заполнены страновыми отделениями сразу же после предоставления соответствующих финансовых ресурсов.
Such laws originate from the idea that without a strong guarantee of anonymity, people would be discouraged from sharing sensitive information on issues of public interest, thus weakening the important function of investigative journalism in exposing corruption. Принятие соответствующих норм продиктовано теми соображениями, что в отсутствие надежных гарантий анонимности люди не станут делиться чувствительной информацией по вопросам, затрагивающим общественные интересы, в результате чего расследовательская журналистика может утратить одну из своих главных функций, связанную с изобличением фактов коррупции.
Such commitments shall normally be restricted to administrative requirements of a continuing nature and to other contractual arrangements where longer lead times are required to ensure timely delivery and shall be treated as a first charge to the relevant appropriations approved by the Executive Board. Принятие таких обязательств обычно ограничивается случаями удовлетворения административных потребностей постоянного характера и другими обязательствами договорного характера, для обеспечения своевременного выполнения которых требуются более длительные сроки, и эти обязательства подлежат первоочередному погашению за счет соответствующих ассигнований, утвержденных Исполнительным советом.
Such relationships are recognized in paragraph 7 of the Busan outcome, in which it is agreed that the platform should, among other things, integrate capacity-building into all relevant aspects of its work according to priorities decided by the plenary. Такие взаимосвязи признаются в пункте 7 Пусанского итога, в котором договорились о том, что платформа, среди прочего, должна интегрировать создание потенциала во всех соответствующих аспектах своей работы в соответствии с приоритетами, определенными пленумом.
Such initiatives are selected and featured on a dedicated website on the basis of youth groups demonstrating engagement in demanding and obtaining greater public accountability and transparency in their respective countries. Такие инициативы отбираются и размещаются на специальном веб-сайте, причем за основу берутся молодежные группы, демонстрирующие приверженность работе, цель которой - требовать и добиваться большей публичной подотчетности и прозрачности в своих соответствующих странах.
Such a centre could bring together existing bilateral and international organizations and related programmes and initiatives and tailor them to the needs of least developed countries and act as a clearing house for technology transfer on concessional terms. Такой фонд мог бы объединить усилия, прилагаемые в рамках уже существующих двусторонних и международных организаций, а также соответствующих программ и инициатив, и адаптировать их к потребностям наименее развитых стран, действуя в качестве центра по передаче технологий на льготных условиях.
Such measures include the adoption of legislative and other measures to prevent and, if appropriate, punish, forced evictions carried out by State agents or private actors without appropriate safeguards, adequate compensation or alternative accommodation. Такие шаги включают принятие законодательных и иных мер по предотвращению принудительных выселений, осуществляемых государственными органами или частными лицами без соответствующих гарантий, адекватной компенсации или обеспечения альтернативным жильем и, при необходимости, вынесению наказаний за такие действия.
Such decisions should be based on careful consideration of all the relevant factors, including public opinion, the national situation and the trend in serious crimes for which the death penalty might be applied, and the need for a holistic approach to national criminal justice policy. Такие решения должны основываться на тщательном рассмотрении всех соответствующих факторов, включая общественное мнение, положение в стране и тенденцию в категории тяжких преступлений, которые могут караться смертной казнью, а также необходимости целостного подхода к национальной политике в области уголовного правосудия.
Such practices not only severely violate the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, they have also inflicted enormous economic and financial losses on Cuba. Такого рода практика не только серьезно подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и идет вразрез с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, но и наносит огромный экономический и финансовый ущерб Кубе.
Such technologies, however, require governance structures capable of motivating and mobilizing people, communities, companies and public authorities to make investments that will not only save money in the future but will also demystify the technological divide. Вместе с тем, такие технологии требуют создания соответствующих структур управления, способных обеспечить мотивацию и мобилизацию населения, общин, компаний и государственных органов для обеспечения инвестиций, которые позволят в будущем не только сэкономить финансовые средства, но и устранить существенные технологические различия.
Such a possible PPP Centre might become an "implementation arm" of the Team of Specialists on PPPs in related capacity-building activities and policy advisory services. Такой центр ПГЧС мог бы стать инструментом практической работы Группы специалистов по ПГЧС в проведении соответствующих мероприятий по созданию потенциала и оказанию консультативных услуг по вопросам политики.