Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such counselling has been shown to be an important element in sparking behavioural change that will minimize the risk of HIV infection. Опыт показывает, что оказание соответствующих консультативных услуг на конфиденциальной основе является важным элементом, способствующим изменению поведения людей в целях сведения к минимуму опасности инфицирования ВИЧ.
Such exchanges should be carefully balanced, so that the staff who join the Centre have skills in relevant technical areas and have experience in a similar service-oriented environment. Такой обмен должен быть тщательным образом сбалансирован, с тем чтобы те сотрудники, которые будут работать в Центре, обладали навыками в соответствующих технических областях и опытом работы в аналогичных занимающихся обслуживанием организациях.
Such support would include networking and the training of experts and, as appropriate, institutional development; Такая поддержка могла бы включать установление сети контактов и подготовку экспертов, а также, в соответствующих случаях, развитие организационной базы;
Such assessments could lead, where appropriate, to assistance rendered to help the troop-contributing countries to meet the requisite standards. Такие оценки могут, в соответствующих случаях, приводить к тому, что странам, предоставляющим войска, будет оказываться помощь в плане удовлетворения необходимых требований.
Such conduct pertained to the phases of taking evidence and implementing international law, which were characterized by the initiatives, actions and reactions of each State concerned. Такое поведение относится к этапу сбора доказательств и применения норм международного права, в стороне от которого не остается ни одно из соответствующих государств, которые выступают с инициативами, принимают меры и ответные меры.
Such States should be subjected to both international condemnation and international action in the light of instruments and mechanisms of human rights and, where applicable, humanitarian law. Политика таких государств не только подлежит международному осуждению, но и диктует также необходимость принятия международных мер в свете положений соответствующих документов и в рамках механизмов по правам человека и, где это применимо, норм гуманитарного права.
Such networks have the merit of lending weight and consistency to measures taken to combat traditional practices within the communities concerned and by those communities. Преимущество таких сетей заключается в том, что они обеспечивают согласованность и действенность мер борьбы с традиционной практикой, принимаемых в рамках соответствующих общин и такими общинами.
Such active participation and representation is important in order that member States can be provided with a basis and background for the discussion of issues. Подобное активное участие и представительство с их стороны имеет большое значение с точки зрения предоставления в распоряжение государств-членов соответствующих обоснований и необходимой информации для обсуждения тех или иных проблем.
Such evaluation could have a practical impact on establishing consensus within the relevant countries, including his own, on matters related to the WTO accession and membership. Такая оценка могла бы оказать практическое влияние на формирование консенсуса внутри соответствующих стран, включая и его страну, по вопросам, связанным с присоединением к ВТО и членством в ней.
Such a strategic partnership, all parties agree, should also take into account capacity-building that strengthens national ownership of the policy agenda, and includes all appropriate partners and stakeholders. Все стороны согласны с тем, что такое стратегическое партнерство должно также осуществляться с учетом задачи укрепления потенциала, что способствует повышению национальной ответственности за разработку стратегий, а также с привлечением всех соответствующих партнеров и заинтересованных сторон.
Such guidance would comprise a brief guide as to which organizations to contact, their respective major responsibilities and other relevant general advice. Такие рекомендации будут объединены в кратком руководстве, содержащем информацию об организациях, в которые следует обращаться, их соответствующих основных обязанностях и прочие соответствующие рекомендации общего характера.
Such diversification would guarantee that a greater number of citizens from various strata of society become aware of and participate in mitigating climate change. Такая диверсификация обеспечит, чтобы более широкий круг граждан из различных слоев общества ознакомился с проблемой предотвращения изменения климата и принял участие в соответствующих усилиях.
Such regular examination of assistance issues could help States and relevant international, regional and subregional organizations to identify assistance needs, trends and difficulties faced and to develop effective responses. Такой регулярный анализ вопросов, касающихся помощи, мог бы способствовать усилиям государств и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций по выявлению связанных с помощью потребностей, тенденций и проблем и разработке эффективных мер реагирования.
Such practices have been detrimental not only to indigenous peoples themselves, but to national growth, social cohesion and political stability. Такая практика пагубно отражалась не только на положении самих коренных народов, но и на экономическом росте соответствующих стран и социальной сплоченности и политической стабильности общества.
Such assessments must focus on water resources themselves - in terms both of quantity and quality - but must also include the assessment of related ecosystems. Такие оценки должны быть посвящены анализу состояния самих водных ресурсов - как с точки зрения их количества, так и качества, - но также предусматривать оценку соответствующих экосистем.
Such a right should not be limited to the staff members concerned serving at the headquarters of their respective organizations but should include those at field level. Такое право не должно ограничиваться только кругом соответствующих сотрудников, работающих в штаб-квартирах их соответствующих организаций, а должно предоставляться и сотрудникам на местах.
Such coordination furnishes the region's immigration authorities with more information for deciding on applications for residence permits filed in their respective countries. Эта согласованная деятельность позволяет миграционным властям региона получать больше информации для принятия решений по ходатайствам о выдаче видов на жительство, которые подаются в их соответствующих странах.
Such countries complain, however, that they have been given no guidance on the steps they should take in order to ensure international comparability. Вместе с тем эти страны недовольны тем, что они не получили соответствующих разъяснений относительно тех мер, которые им необходимо принять для обеспечения международной сопоставимости.
Such measures, however, should be combined with increased technical assistance aimed at enhancing the communication, institutional and human infrastructure of those countries. Помимо этого, необходимо параллельно с этими мерами увеличивать техническое содействие, с тем, чтобы укреплять инфраструктуру этих стран в сфере коммуникации, развивать систему соответствующих учреждений, а также наращивать человеческие ресурсы.
Such focus will also be necessary in formulating viable and practical policy recommendations and exploring the requirements for national action and international cooperation, including technical assistance. Кроме того, это необходимо для выработки эффективных и практически осуществимых рекомендаций политического характера, а также выявления потребности в соответствующих мерах на национальном уровне и в международном сотрудничестве, включая оказание технической помощи.
Such servicing is envisaged in constitutive treaties and endorsed in decisions of the relevant deliberative organs of the Organization and the supreme bodies of the international instruments concerned. Такое обслуживание предусматривается в учредительных договорах и утверждается в решениях соответствующих совещательных органов Организации и высших органов, созданных на основании соответствующих международных документов.
Such an arrangement for the payment of freight charges requires the existence of an agreement to that effect between the railways in question; Указанный порядок оплаты провозных платежей возможен при наличии соответствующих договоров между железными дорогами;
Such success would not have been possible had it not been for both the efforts of the new Government and the indispensable assistance of concerned States and non-governmental organizations. Невозможно было бы достичь такого успеха если бы не усилия правительства и не столь необходимая помощь соответствующих государств и неправительственных организаций.
Such exceptions are usually based on decisions taken by a court of law declaring that the person is unable, in view of his or her mental conditions, to understand the nature and significance of his or her action. Такие ограничения обычно основаны на решениях судов, объявляющих соответствующих лиц неспособными, ввиду их умственного состояния, понять характер и значение их действий.
Such a statement actually seeks not to exclude or modify the effect of the provisions of the treaties in question (which in fact remain unchanged), but to add a provision to those treaties. Действительно, такое заявление имеет целью не исключить или изменить действие положений соответствующих договоров (которые фактически остаются неизменными), а добавить положение к этим договорам.