Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
In cases where such persons are found to have faulty documents, they undergo thorough checks, which include requests for information from the law enforcement bodies of the relevant States. В случае обнаружения у вышеуказанных лиц неисправностей в документах, осуществляется их углубленная проверка, в том числе с запросом информации у правоохранительных органов соответствующих государств.
Notice of proceedings against such officials was also given to the prison service and the IGAI to enable them to take disciplinary action against the individuals concerned. Уведомление о судопроизводстве против таких сотрудников также направляется в службу пенитенциарных учреждений и ИГАИ, с тем чтобы они могли принять дисциплинарные меры против соответствующих лиц.
Emphasis must therefore be placed on securing all the relevant guarantees under article 14, notwithstanding the Committee's ability and desire to invoke other provisions of the Covenant in order to discourage such trials. Поэтому следует уделить основное внимание обеспечению всех соответствующих гарантий по статье 14, что не препятствует стремлению членов Комитета упомянуть и другие положения Пакта, указав тем самым на нежелательность проведения таких судебных разбирательств.
National trade facilitation bodies were central actors in such prioritization, especially when implementing trade and transport facilitation measures and assessing related proposals in trade negotiations. Национальные органы по упрощению процедур торговли играют центральную роль в расстановке таких приоритетов, особенно при осуществлении мер по упрощению процедур торговли и перевозок и оценке соответствующих предложений в рамках торговых переговоров.
The lack of financial and human resources within the relevant bodies to carry out such projects is the likely reason for the non-implementation of some recommendations; Нехватка у соответствующих органов финансовых и людских ресурсов для реализации таких проектов является возможной причиной невыполнения некоторых рекомендаций;
That relevant legislation of the United States defined "means of identification" and criminalized the knowing possession, transfer and use of such information without lawful authority. В соответствующих нормативных актах Соединенных Штатов содержится определение "средств идентификации" и предусмотрена уголовная ответственность за умышленное хранение, передачу и использование такой информации без соответствующих законных полномочий.
Despite our stated position, the Israelis refuse to submit such information and prefer to build unsubstantiated impressions in the media instead of having it verified by LAF and UNIFIL on the ground. Вопреки своей официальной позиции Израиль отказывается предоставлять такую информацию и предпочитает прибегать к практике выдвижения голословных обвинений через средства массовой информации вместо того, чтобы предоставить ЛВС и ВСООНЛ возможность для проверки соответствующих сообщений на местах.
Implementation of trade-related measures by RFMO/As. IUU fishing activities are essentially motivated by economic gains and incentives to engage in such activities will persist as long they remain a profitable venture for the operators concerned. Осуществление мер, связанных с торговлей, со стороны РРХО/Д. Деятельность НРП, в сущности, мотивируется экономической выгодой, и стимулы к участию в такой деятельности будут сохраняться, пока она остается выгодной для соответствующих эксплуатантов.
As exemplified by the adoption of the Haitian National Police reform plan, clear decisions in such areas, drawing on input from all relevant stakeholders, could provide an indispensable framework for efforts to promote progress. Четко проработанные решения в этих областях с использованием вклада всех соответствующих субъектов могло бы обеспечить необходимые рамки для усилий по достижению прогресса, о чем свидетельствует принятие Плана реформирования Гаитянской национальной полиции.
Therefore, an IFRS implementation programme needs to adequately assess the state of readiness of relevant professional accountancy organizations so that the necessary resources are available to ensure competent and continuous support from such organizations. Вот почему при разработке программы практической работы по переходу на МСФО требуется адекватно оценивать состояние соответствующих профессиональных бухгалтерских организаций, которые должны располагать необходимыми ресурсами для оказания непрерывной и профессиональной помощи.
In that respect, the recourse to investigations and prosecutions on the basis of money-laundering offences was viewed as a useful way to counter the lack of such measures for the underlying offences. В этой связи обращение к процедурам расследования и судебного преследования на основе состава преступления отмывания денег рассматривалось в качестве полезного средства, позволяющего обойти сложности, связанные с отсутствием возможности применения соответствующих мер к тем или иным основным правонарушениям.
When reconsidering and updating the decision of an administrative agency, it should be taken into account that there is no definition of such terms in the national legislation. Что касается пересмотра и обновления решения органа власти, то следует учитывать, что в национальном законодательстве не содержится определения соответствующих терминов.
Projects resulted in new standard operating procedures aimed at documenting such processes and ensuring consistency in the delivery of superior results В результате осуществления этих проектов были приняты новые постоянно действующие инструкции в отношении соответствующих процедур, которые способствуют достижению стабильно высоких результатов.
If OIOS makes the decision to designate a recommendation "closed without implementation", a memorandum is sent to the relevant office or department pointing out that the risks and consequences related to such non-implementation rest with the management of those entities. Если УСВН принимает решение обозначить какую-то рекомендацию как «снятую без выполнения», соответствующему управлению или департаменту направляется меморандум, указывающий на то, что ответственность за риски и последствия, связанные с таким невыполнением, возлагается на руководство соответствующих подразделений.
In such cases, the Chemical Weapons Convention and the practice at OPCW over the years provide built-in procedures for clarification in case of errors or discrepancies in declarations, which are sought to be resolved through consultations. В таких случаях Конвенция по химическому оружию и многолетняя практика работы ОЗХО предусматривают задействование соответствующих процедур уточнения, если в объявлениях обнаружены ошибки или расхождения, которые должны устраняться путем проведения консультаций.
The Advisory Committee made a number of specific requests in the context of its review of individual departments or offices and, consistent with established practice, follow-up action taken by such offices has been reported in the related sections of the proposed programme budget for 2008-2009. Консультативный комитет не раз обращался с конкретными просьбами в контексте его проверки отдельных департаментов или управлений, и, согласно сложившейся практике, последующие меры по ее итогам, которые принимались такими подразделениями, указывались в соответствующих разделах предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы.
Similarly, such visits would facilitate follow-up to the implementation of relevant concluding observations, comments and recommendations made by treaty bodies, and provide an opportunity to assess their impact on policies adopted by the countries concerned. Аналогичным образом, такие посещения способствуют проведению последующих мероприятий в связи с осуществлением соответствующих заключительных замечаний, комментариев и рекомендаций договорных органов и создают возможность для оценки их влияния на политику, проводимую соответствующими странами.
Any such fault code and the corresponding hours run by the engine during MI activation shall not be erased through use of any external diagnostic or other tool as referred to in paragraph 6.8.3. of this annex. Должна исключаться возможность стирания любого такого кода сбоя и соответствующих данных о количестве часов работы двигателя при включенном ИС при помощи любого внешнего диагностического или иного устройства, указанного в пункте 6.8.3 настоящего приложения.
Given the seriousness of any forcible expulsion for the individuals and families concerned, the Advisory Commission continues to believe that such procedures must be regulated by law. Учитывая то, что принудительное выдворение соответствующих лиц и членов их семей ставит их в тяжелое положение, ККПЧ продолжает придерживаться мнения о настоятельной необходимости регламентации таких процедур через законодательство.
Further, the law states that in case of a violation, officials are authorized to order the perpetrators to destroy or remove such buildings or adjust the area back to its original state. Кроме того в законе говорится, что в случае нарушения официальным представителям разрешается требовать от соответствующих лиц сносить такие строения или переносить их и восстанавливать соответствующий район до его первоначального состояния.
UNOPS management and staff are encouraged to report any such conflicts to the Executive Office or the Ethics Officer so that the conflict can be addressed and relevant actions taken to remedy the situation. Руководству и персоналу ЮНОПС предлагается сообщать о каких-либо таких несоответствиях в Административную канцелярию или сотруднику по вопросам этики для устранения несоответствий и принятия соответствующих мер по исправлению ситуации.
A number of area-based management tools are available, and States could further cooperate in the context of relevant organizations to implement such tools beyond areas of national jurisdiction. Имеется целый ряд зонально привязанных инструментов хозяйствования, и государства могли бы наладить дальнейшее сотрудничество в контексте соответствующих организаций в деле осуществления таких инструментов за пределами национальной юрисдикции.
However, paragraph 2 of the guideline should be reworded in order to provide further guidance as to the "exceptional cases" and "relevant circumstances" in which such approval might be inferred. Однако редакцию пункта 2 руководящих положений следует изменить, с тем чтобы дать дальнейшие ориентиры в отношении "исключительных случаев" и "соответствующих обстоятельств", в которых такое одобрение может предполагаться.
On many occasions, senior staff of the respective duty stations used such field visits by the Office to raise issues of concern and to seek advice and coaching on how to address them. Во многих случаях старшие сотрудники соответствующих мест службы использовали такие поездки сотрудников Канцелярии на места, чтобы задать беспокоящие их вопросы и получить советы и консультации относительно путей их решения.
It also reviewed constitutional or legislative frameworks for new national institutions in a number of countries, providing tailored advice on appropriate forms, functions, powers and responsibilities of such institutions. Оно также занималось анализом конституционной и законодательной основы для новых национальных учреждений ряда стран, оказывая специализированные консультативные услуги, касающиеся соответствующих форм, функций, полномочий и обязанностей таких учреждений.