Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
thirdly and lastly, all the main components of such integrated transport systems must equally be charged to their respective users according to the frequency and intensity of the usage. и, наконец, в-третьих, с соответствующих пользователей всеми основными элементами таких комплексных транспортных систем также должна взиматься плата в зависимости от частоты и интенсивности их эксплуатации.
The Special Component Plans channelled funds through specific schemes, and state governments, Union Territories and Union ministries were required to earmark funds under such schemes at least in the same proportion as the population of scheduled castes and scheduled tribes in the situations concerned. В рамках специальных планов развития выделяемые средства направляются через конкретные механизмы, при этом правительства штатов, союзные территории и союзные министерства должны осуществлять целевое распределение имеющихся средств в рамках таких механизмов по крайней мере пропорционально численности зарегистрированных каст и племен, находящихся в соответствующих ситуациях.
Consequently, there are proponents of a total ban on APLs and strong opponents of such a ban who argue instead for appropriate restrictions on the use of APLs. Следовательно, есть сторонники полного запрещения ППНМ и решительные противники такого запрещения, которые вместо этого настаивают на введении соответствующих ограничений на применение ППНМ.
In the case of such organizations, one or more of whose member States is a Party to this Convention, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under the Convention. В случае таких организаций, одно или более государств-членов которых являются Стороной настоящей Конвенции, эта организация и ее государства-члены решают вопрос о своих соответствующих обязанностях, касающихся выполнения их обязательств по Конвенции.
Of course, such a limitation among Members of the Organization does not preclude any additional liability that the host State may assume for claims (see para. 12). Разумеется, такое ограничение ответственности государств - членов Организации не исключает возможность принятия принимающим государством любой дополнительной ответственности по урегулированию соответствующих претензий (см. пункт 12).
That document, to which the United States attaches a great deal of importance, called for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones as well as for the cooperation, respect and support of all nuclear-weapon States with regard to the relevant protocols necessary to make such zones effective. Этот документ, которому Соединенные Штаты придают большое значение, содержит в себе призыв к созданию новых безъядерных зон, а также к сотрудничеству всех ядерных государств, к соблюдению и поддержке ими соответствующих протоколов, необходимых для создания таких зон.
If the interests of each party were objectively taken into account in conducting financial studies preparatory to the granting of loans and in setting of the terms of repayment of such loans, the reimbursement of the loans would not constitute any problem whatsoever. Если бы при проведении финансовых обследований, предшествующих предоставлению займов, и при установлении условий произведения выплат по таким займам интересы каждой стороны принимались во внимание объективно, то тогда возмещение соответствующих сумм не представляло бы никаких трудностей.
The text now read: "consultations on such an agreement and, where appropriate, in the negotiation thereof in good faith with a view to becoming a party thereto, to the extent that its use is thereby affected". Новый текст гласит следующее: "в консультациях в отношении такого соглашения и, в соответствующих случаях, в проводимых в духе доброй воли переговорах о заключении такого соглашения с целью стать его стороной в той мере, в какой использование водотока этим государством затрагивается таким образом".
The High Commissioner is thus invited to consider inviting States, under the respective treaty obligations, to report regularly on the reasons for their difficulties in taking action as specified above, and the obstacles to such action. Таким образом, Верховному комиссару рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам регулярно - в рамках соответствующих договорных обязательств - сообщать о причинах возникновения трудностей в деле принятия мер, указанных выше, и о препятствиях, стоящих на пути реализации таких мер.
It shall have such international and national officials and experts as are appropriate and it may obtain assistance and cooperation from international organizations whose mandate is relevant to the matters covered by the peace agreements. Она будет пользоваться услугами соответствующих международных и национальных должностных лиц и экспертов и может получать помощь и содействие со стороны тех международных организаций, мандат которых имеет отношение к вопросам, охватываемым мирными соглашениями.
Successful schemes of cooperation have emphasized more focused initiatives involving groups of countries with common interests, with sufficient flexibility in the arrangements to enable other countries to join in such initiatives when they are able to do so. Успешно действующие формы сотрудничества указывают на необходимость уделения большего внимания таким инициативам, в которых участвуют группы стран, объединенные общим интересом, и которые характеризуются достаточной гибкостью в рамках заключенных соглашений, что позволяет другим странам присоединяться к этим инициативам по мере появления у них соответствующих возможностей.
Advisory and technical cooperation services are provided at the request of the States concerned, with indications of the areas in which they require such services and without diverting resources from United Nations development programmes and activities. Консультативное обслуживание и техническое сотрудничество предоставляются по просьбе соответствующих государств с указанием областей, в которых требуется такое обслуживание, и без отвлечения ресурсов программ и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
The courts of law in Vojvodina have the necessary capacities for the conduct of proceedings in the languages which are in official use in particular areas and in cases where such a possibility does not exist, a sworn-in court interpreter is provided. Суды в Воеводине располагают необходимыми средствами для осуществления процедур на языках, имеющих в соответствующих районах официальный статус, а в тех случаях, когда такая возможность отсутствует, в суд вызывается официальный переводчик.
The religion typical for the respective ethnic groups may be taught at their schools, supervised by the State and local government, if such requests have been expressed by the students and their parents. Религия, характерная для представителей соответствующих этнических групп, может преподаваться в их школах под надзором государства и местных органов власти, если об этом просят учащиеся и их родители.
Poland has not produced any landmines since the mid-1980s. In keeping with the relevant General Assembly resolution, it has also refrained from their exportation, even though a formal moratorium on such exports has been in force only since September 1995. С середины 80х годов Польша не производит наземных мин. Во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу она также воздерживается от экспорта наземных мин, хотя официальный мораторий на их экспорт действует лишь с сентября 1995 года.
As regards preferential treatment for male children, programmes designed by the Government and non-governmental organizations seek actively to raise the perceived value of little girls and persuade parents and teachers to do away with all such distinctions as they make, ensuring that girls receive an education. Что касается предпочтения детям мужского пола, то программы, разработанные правительством и неправительственными организациями, направлены на активное воспитание родителей и педагогов для того, чтобы восстановить в обществе позитивное отношение к девочке и стимулировать их усилия по искоренению всех соответствующих предубеждений и обеспечению получения девочками образования.
Information should be provided on municipal-level waste collection and recycling, the financing available for such services, the status of dumps and processing sites, and new waste-processing and resource-recovery initiatives. Следует предоставить информацию по сбору и утилизации отходов на муниципальном уровне, об уровне финансирования соответствующих служб, состоянии свалок и полигонов, а также внедрении новых инициатив по переработке отходов и восстановлению ресурсов.
Inter-agency missions to help to assess development needs and define an appropriate response from the United Nations system may be required in such instances; В таких случаях может возникать необходимость в организации межучрежденческих миссий для оказания помощи в оценке потребностей в области развития и в определении соответствующих мер, которые следует принять системе Организации Объединенных Наций;
For example, it is working to strengthen the international framework for such efforts, to transfer relevant technologies to developing countries, and to expand and strengthen its official development assistance in environmental areas. Она, например, работает в направлении укрепления международных рамок для подобных усилий, передачи соответствующих технологий развивающимся странам и расширения и укрепления своей официальной помощи на цели развития в области окружающей среды.
Were the Assembly to adopt additional measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions and linked their implementation to the adoption of multi-year payment plans, it would need to decide on the appropriate review process when adopting such measures. Если Ассамблея утвердит дополнительные меры, направленные на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов и увязку применения таких мер с принятием многолетних планов выплат, при утверждении таких мер ей необходимо будет принять решение относительно соответствующих процедур анализа.
Do the priorities of those providing the resources for such investment adequately reflect the importance of this investment for the economies and the food security of the States involved? Адекватно ли отражают приоритеты тех, кто выделяет ресурсы на такие инвестиции, важное значение этих инвестиций для экономики и продовольственной безопасности соответствующих государств?
In the case of such violations of international humanitarian law, as well other practices tantamount to war crimes, crimes against humanity and genocide, the Council must seriously consider referring appropriate situations to the International Criminal Court. В случае такого рода нарушений международного гуманитарного права, а также других действий, равносильных военным преступлениям, преступлениям против человечности и геноциду, Совет должен серьезно рассматривать вопрос о передаче соответствующих ситуаций на рассмотрение Международного уголовного суда.
In view of the seriousness of those allegations, the Special Rapporteur offered, in his speech at the General Assembly on 28 October 2004, to carry out an independent assessment of such allegations in relevant parts of the country. Учитывая серьезность этих обвинений, Специальный докладчик, выступая перед Генеральной Ассамблеей 28 октября 2004 года, предложил провести независимую оценку по этим обвинениям в соответствующих районах страны.
The World Survey highlights policy recommendations to improve the situation of migrant women, utilizing relevant United Nations instruments1 and analysing such issues as family reunification, labour migration, forced migration, human trafficking, integration of international migrants, and citizenship and nationality from a gender perspective. В Мировом обзоре содержатся программные рекомендации по улучшению положения женщин-мигрантов на основании соответствующих документов Организации Объединенных Наций1 и анализа таких вопросов, как воссоединение семей, миграция в поисках работы, насильственная миграция, торговля людьми, интеграция международных мигрантов и гражданство и национальная принадлежность в свете гендерной перспективы.
He recommended that such development plans be implemented in the framework of a "development compact", linking in a common agreement the developing countries concerned and the representatives of the international community, donor countries or international financial institutions. Он рекомендовал осуществлять такие планы развития в рамках "договора о развитии", представляющего собой общее соглашение соответствующих развивающихся стран и представителей международного сообщества, стран-доноров или международных финансовых учреждений.