Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
In such cases the emissions for this sensitivity scenario were set at the relevant bound, i.e. MFR or REF, as appropriate. В этой связи выбросы для этого сценария чувствительности были определены в соответствующем диапазоне, т.е. исходя из МВС или БС, в соответствующих случаях.
The administrative authority for setting environmental standards relevant for air management should be streamlined in such a way that it clarifies responsibilities and enforces appropriate coordination mechanisms between the sectoral interests involved. Деятельность административного органа, ответственного за установление экологических стандартов, регламентирующих качество воздуха, должна быть организована более рационально, с тем чтобы он мог давать разъяснения по поводу ответственности и на практике обеспечивать применение соответствующих механизмов координации затрагиваемых секторальных интересов.
Action taken at this stage would encounter comparatively very little resistance from such sources. But if delayed, it will probably become impossible. Действия, предпринятые на данном этапе, встретят относительно малое сопротивление со стороны этих структур, однако если отложить осуществление соответствующих мероприятий на будущее, то, возможно, их просто нельзя будет реализовать.
All such systems have the power of comparisons as a fundamental underlying principle to compare relevant data between countries, regions, hospitals, health practitioners and specific groups of populations. Все эти системы предусматривают возможность сопоставления как основополагающий принцип сравнения соответствующих данных между странами, регионами, больницами, медиками и конкретными группами населения.
Following submission of the reports the two Governments will meet at appropriate levels to decide upon such further actions as may be needed. После представления докладов оба правительства проводят встречи на соответствующих уровнях для рассмотрения вопроса о том, какие могут потребоваться дополнительные меры.
When considering such issues, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice will draw upon, inter alia, relevant international organizations. При рассмотрении таких вопросов Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам будет использовать, в частности, опыт соответствующих международных организаций.
The magnitude of the problem is of such a nature that it can only be addressed through appropriate national, regional and international action. Масштабы этой проблемы таковы, что ее можно решить лишь путем принятия соответствующих мер на национальном, региональном и международном уровнях.
Although the best moment for such a mission is yet to be determined, the Council needs to take its messages closer to all actors involved. Хотя наиболее подходящий момент для работы такой миссии еще не определен, Совет должен донести все свои идеи до всех соответствующих сторон.
Efforts to build such substantive linkages should be encouraged and reflected in the respective programme of work of the regional and the functional commissions (see recommendation 11). Усилия по налаживанию связей в вопросах существа следует поощрять и отражать в соответствующих программах работы региональных и функциональных комиссий (см. рекомендацию 11).
Where circumstances so warrant, the Department evaluates the methodology of such surveys against established professional standards and provides feedback to their authors on what that evaluation reveals. В соответствующих случаях Департамент проводит оценку методики таких обследований на базе установленных профессиональных требований и препровождает их авторам отчет о результатах проведенной оценки.
The request for consultancy services for demobilization reflected the lack of expertise within the Department of Peacekeeping Operations; again, such expertise was not needed on a long-term basis. Просьба о выделении ассигнований для оплаты услуг консультантов в связи с процессом демобилизации обусловлена отсутствием соответствующих специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира; в этом случае потребность в таких специалистах не будет носить постоянного характера.
Differentiation, it was pointed out by several panellists, involved the determination of relevant factors, selection of criteria, and the weighting of such criteria. Несколько докладчиков отметили, что дифференциация подразумевает определение соответствующих факторов, выбор критериев и учет таких критериев.
The Commissioner's function is to handle direct complaints from the public, investigate them, and recommend means of redress when such complaints are found justified. Его обязанности в этой области заключаются в рассмотрении жалоб, поступающих непосредственно от населения, проведении соответствующих расследований и вынесении рекомендаций в отношении способа восстановления прав, когда такие жалобы признаны обоснованными.
Clearly, such a programme could be useful for the development of appropriate technologies and could be applied in developing economies. Ясно, что подобную программу можно было бы использовать для разработки соответствующих технологий и можно было бы применять в развивающихся странах.
The analysis should also incorporate the issue of rationalizing appropriate activities with the United Nations Development Programme (UNDP) and the form any such rationalization should take. Этот анализ должен также включать вопрос о рационализации соответствующих мероприятий, проводимых совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и форме, которую должна принять любая такая рационализация.
Provision of such education and information was an important role for Governments, alongside the setting of standards and definitions and the design of appropriate economic instruments for use by industry. Предоставление подобных просветительских услуг и информации является важной функцией правительств наряду с разработкой стандартов и определений и созданием соответствующих экономических инструментов, которые могли бы использоваться промышленностью.
It is proposed that all such extraordinary round tables should be convened in the respective LDC capitals before the second Intergovernmental Preparatory Committee meeting scheduled for 15 April 2001. Все такие чрезвычайные встречи за круглым столом предлагается организовать в столицах соответствующих НРС до второй сессии Межправительственного подготовительного комитета, запланированной на 15 апреля 2001 года.
An inter-ministerial commission, working in cooperation with the executive agencies of the relevant ministries, monitored construction sites in an attempt to prohibit such work. Межминистерская комиссия, взаимодействующая с исполнительными учреждениями соответствующих министерств, контролирует места строек в целях запрещения такой работы.
The aim of the declaration would be to reconfirm the political commitment of European Governments to establishing such a network with due regard to provisions of related legally binding instruments. Цель данной декларации заключалась бы в подтверждении вновь политической приверженности европейских правительств созданию такой сети с должным учетом положений соответствующих юридически связывающих документов.
It should be noted that such descriptions shall be progressively introduced for existing entries and where appropriate, shall be taken from recognized sources. Следует отметить, что такие описания должны постепенно вводиться для имеющихся позиций, и в соответствующих случаях их следует брать из признанных источников.
In one such case, the Panel visited a prison and interviewed the suspect in the jail premises, after obtaining permission from the concerned judicial authorities. В одном из таких случаев Группа посетила тюрьму и опросила подозреваемого в помещении тюрьмы, получив на то разрешение соответствующих судебных властей.
The European Union would continue to work closely with the Counter-Terrorism Committee, particularly with a view to establishing how such assistance could be targeted most effectively to facilitate implementation of the relevant resolutions. Европейский союз будет продолжать тесно сотрудничать с Контртеррористическим комитетом, в частности в целях определения наиболее эффективных путей оказания такой помощи в интересах содействия осуществлению соответствующих резолюций.
The Economic and Social Council has greater sensitivity to certain aspects of such problems but is not equipped to work in conflict prevention with full effectiveness. Экономический и Социальный Совет больше разбирается в некоторых аспектах таких проблем, но у него нет соответствующих возможностей для того, чтобы с полной эффективностью заниматься предотвращением конфликтов.
It was recognized that individual countries and regional and subregional organizations would contribute to such an effort, both through relevant international institutions and through the national research information systems. МФЛ признал, что этому могли бы способствовать отдельные страны, региональные и субрегиональные организации, действующие по линии как соответствующих международных учреждений, так и национальных систем научно-технической информации.
At the relevant appropriations stages, the adjustments resulting from such variations in the forecast would be submitted to the General Assembly for approval. На соответствующих этапах выделения ассигнования предложения о корректировках, вызванных изменениями в таких прогнозах, будут представляться Генеральной Ассамблее для утверждения.