Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
The refugees have inherent rights confirmed in General Assembly resolution 194 and in all subsequent such resolutions. Беженцы имеют неотъемлемые права, подтвержденные в резолюции 194 Генеральной Ассамблеи и во всех последующих соответствующих резолюциях.
The Advisory Committee stresses the importance of ensuring competitive and transparent bidding on such consultants' services. Консультативный комитет подчеркивает важное значение обеспечения конкурсного и транспарентного характера торгов по контрактам на оказание услуг соответствующих консультантов.
The fact that such traditions persisted had a negative effect on women's rights and impeded full implementation of the Convention. Сохранение соответствующих традиций отрицательно влияет на осуществление прав женщин и мешает осуществлению Конвенции в полном объеме.
Where feasible, such information should be accessible free of charge or with minimal costs. В соответствующих случаях такая информация должна быть доступна бесплатно или за минимальную цену.
Given the great diversity of such conduct, the Commission should be extremely cautious in formulating recommendations in that regard. Учитывая большое разнообразие видов такого поведения, Комиссия должна проявлять крайнюю осторожность при формулировании соответствующих рекомендаций.
The appointment of an expert with such experience is in compliance with the Aviation Standards for Air Transport management functions. Назначение эксперта с таким опытом работы произведено для выполнения соответствующих управленческих функций, закрепленных в авиационных стандартах использования воздушного транспорта.
However, such changes could easily be accomplished by an omnibus resolution of the General Assembly revising the provisions of all relevant resolutions. Однако такие изменения можно легко произвести с помощью общей резолюции Генеральной Ассамблеи относительно пересмотра всех соответствующих резолюций.
It was noted that such a reference would need to be framed in the appropriate treaty language. Было отмечено, что такую ссылку необходимо изложить в виде соответствующих договорных формулировок.
The secretariat will keep the Governing Council informed of such progress reports for any appropriate action that may be required. Секретариат будет информировать Совет управляющих о таких промежуточных докладах в отношении любых соответствующих мер, которые, возможно, потребуется принять.
The tribunals dealt with a number of such defences that were raised in the cases before them. Однако трибуналам пришлось реагировать на такие доводы, которые приводились в ходе рассмотрения ими соответствующих дел.
It recommends a flexible, time-limited approach in setting up such an advisory group, at the request of the country concerned. В нем рекомендует гибкий, ограниченный по срокам подход к созданию такой консультативной группы по просьбе соответствующих стран.
It is also important that such mechanisms ensure appropriate sanctions against manufacturers and suppliers that violate relevant global regulations. Важно также, чтобы такие механизмы обеспечили применение соответствующих санкций в отношении производителей и поставщиков, которые нарушают международные положения.
That can only happen if developing countries enjoy an adequate space to apply appropriate policy instruments in such areas as trade, investment, technology and other specific economic activities. Обеспечение развития будет возможно лишь в том случае, если развивающимся странам будут предоставлены адекватные возможности для надлежащего применения соответствующих политических инструментов в таких областях как торговля, инвестиции, технология и другие специальные виды экономической деятельности.
Any such changes have already been dealt with under the relevant replies above. Любые происшедшие изменения уже рассматривались в соответствующих разделах выше.
When such information is not available, it would be the responsibility of the proponent to undertake the relevant research or data collection. При отсутствии такой информации ответственность за проведение соответствующих исследований и сбор данных возлагается на инициатора деятельности.
If deemed suitable, such reports would then be investigated by the appropriate Law Enforcement Agency. В соответствующих случаях такие уведомления в дальнейшем расследуются компетентными правоохранительным органом.
If such is not the case, the CTC would appreciate receiving an outline of the relevant domestic provisions. Если ответ отрицательный, то КТК хотел бы получить общую информацию о соответствующих положениях внутригосударственного законодательства.
The IMF Fund provides expert training and advice to the authorities of member countries to help strengthen their legal infrastructure, where such issues are macroeconomically relevant. МВФ обеспечивает силами своих экспертов подготовку и консультирование кадров соответствующих органов входящих в него стран, помогая им укрепить свою правовую базу в случаях, когда соответствующие вопросы имеют отношение к макроэкономике.
In such cases compliance with the orders of a superior shall not constitute exemption from liability. В этих случаях принцип подчинения приказам вышестоящих начальников не освобождает соответствующих лиц от ответственности.
Thus far, such activities had not been sufficiently demand-driven or geared to the needs of the countries concerned. Пока эта функция не увязывается в достаточной мере с реальным спросом или с потребностями соответствующих стран.
Substandard performance is not accepted, and such resources are replaced by the system integrator in those cases. Показатели работы, не отвечающие стандартам, являются неприемлемыми, и в таком случае системный интегратор производит замену соответствующих ресурсов.
The Russian Federation recalls its proposal that the Commission submit a list of such legal issues to the States Parties to the Convention. Российская Федерация напоминает о своем предложении относительно того, чтобы Комиссия представила государствам-участникам Конвенции список соответствующих правовых вопросов.
The Secretary-General is then able to take up such matters as may be necessary with the individual contractors. Затем Генеральный секретарь может инициировать обсуждение соответствующих вопросов с индивидуальными контракторами.
Putting mechanisms in place to prevent such events should be a priority item on the international agenda. Создание соответствующих механизмов должно стать первоочередной задачей международного сообщества.
The Competences should be reflected within such requirements. Компетенции должны быть отражены в соответствующих требованиях.