Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Given the large numbers of Sri Lankan migrant workers concerned, he imagined that such training programmes necessitated considerable financial and human resources. Учитывая большое количество соответствующих шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, он предполагает, что такие подготовительные
It had been a landmark visit, since it was the first time that the Permanent Forum had been invited by Governments to carry out such a mission, with the support of the other organizations concerned. Этот исключительно важное событие, поскольку правительства впервые пригласили участников Постоянного форума организовать такую миссию при поддержке других соответствующих учреждений.
With such linkages UNHCR could subordinate its own efforts to those orchestrated by relevant ministries and agencies with an extended presence in the targeted regions. При наличии таких связей УВКБ имело бы возможность согласовывать свои усилия с усилиями соответствующих министерств и учреждений, что позволило бы обеспечивать более эффективное присутствие в соответствующих регионах.
The State party should also ensure that such offences are made punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. Государству-участнику следует также обеспечить установление соответствующих наказаний за такие преступления с учетом их тяжкого характера, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 4 Конвенции.
Such additional information was requested because the Board needed a fuller picture of the justification for such fixed allocations for each of the concerned programme lines/components and for the amounts proposed. Эта дополнительная информация была испрошена ввиду того, что Совет нуждался в более полном обосновании предложения об установлении фиксированных сумм ассигнований по каждому из соответствующих разделов/компонентов программ и самих предложенных сумм.
Also of particular relevance to the present report is the UNCTAD book entitled Trade And Competition Issues: Experiences At Regional Level. Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible. В соответствующих случаях в докладе содержатся перекрестные ссылки на эти документы, с тем чтобы в максимально возможной степени избежать ненужного дублирования.
The Government shall remain responsible for its UNDP-assisted development projects and the realisation if their objectives as described in the relevant Project Documents, and shall carry out such parts of such projects as may be stipulated in the provision of this Agreement and such Project Documents. Правительство остается ответственным за свои проекты развития, для которых ПРООН предоставляет помощь, и за реализацию их задач, изложенных в соответствующих проектных документах, и выполняет такие компоненты проектов, которые могут быть особо оговорены в положениях настоящего Соглашения и в проектных документах.
Even if they are employed by such bodies, they rarely hold positions of responsibility; only one woman from the Niger represents the United Nations Children's Fund in the subregion. Позиция делегаций относительно рекомендаций Первого комитета была четко изложена в Комитете и отражена в соответствующих официальных отчетах.
The Model Criminal Code Officers Committee recommended that a legislative standard of reasonableness be established and that the use of objects in such a way as to cause or risk causing injury be prohibited. Комитет по разработке Типового уголовного кодекса рекомендовал установить законодательный стандарт разумности и запретить использование соответствующих средств, которые наносят или могут нанести травмы27.
Not only did such plans constitute a grave threat to the principles and purposes of the United Nations, they also undermined over 50 years of work aimed at achieving nuclear disarmament. Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов подтвердили содержание доклада и описали различные сценарии, в которых ядерное оружие может быть использовано против соответствующих государств.
The Land Registry (RIC) must recognize and administratively declare such land as communal, issue the necessary certificates and, where appropriate, adjust the register. Представители РИК должны признать соответствующий факт, зафиксировать общинный характер соответствующих земель в административном порядке, выдать установленные сертифицирующие документы и зарегистрировать их в кадастровом реестре.
The State party should also assess any possibility that prison officers or other staff might bear responsibility for such deaths and, if this proves to be the case, to punish those responsible appropriately and to provide compensation to the victims' families. Кроме того, государству-участнику следует оценивать возможную степень ответственности сотрудников правоприменительных органов и пенитенциарного персонала и в соответствующих случаях надлежащих образом наказывать виновных и предоставлять необходимую компенсацию семьям жертв.
If this is the case, please provide information on the procedures followed, the punishments imposed and the measures taken to ensure that such omissions are not repeated, including whether training has been imparted to the personnel in question (art. 17). Если эти утверждения соответствуют действительности, просьба представить информацию о проведенных расследованиях, наложенных санкциях и мерах по предотвращению повторения таких случаев, включая меры по повышению уровня подготовки соответствующих сотрудников (статья 17).
(b) The specificity of such transition strategies should be recognized and should be designed on a case-by-case and in-depth assessment of the possible impact of graduation, taking into consideration the structural challenges of the countries concerned. Ь) необходимо признание специфичности подобных стратегий перехода, которые следует разрабатывать на основе индивидуального и углубленного анализа возможных последствий выхода из категории наименее развитых стран с учетом структурных проблем соответствующих государств.
Member States should strive to identify members of the FDLR diaspora based in their respective countries who are contributing financially to FDLR activities with a view to severing such assistance. Государства-члены должны прилагать усилия к выявлению тех членов ДСОР, которые, обосновавшись в соответствующих странах, финансируют деятельность ДСОР, чтобы пресекать такое финансирование.
Whether or not this example is applicable to the FMCT, however, careful consideration will have to be given to determining appropriate issues for such technical discussion. Вместе с тем вопрос о том, применим ли этот пример к ДЗПРМ, требует тщательного рассмотрения соответствующих проблем на предмет такой технической дискуссии.
The European Commission will is also be notified accordingly and will publishes such information on the relevant websites;. Соответствующую информацию получает и Европейская комиссия, которая публикует ее на соответствующих веб-сайтах;
A set of such principles would represent an authoritative statement of the international standards and best practice in the area and could be regarded as the framework within which the relevant bilateral and regional negotiations would take place. В своде таких принципов найдут документальное подтверждение международные стандарты и наилучшая практика в этой области, и он сможет стать основой для соответствующих двусторонних и региональных переговоров.
An example of such concerns is the creation of the so-called "Social Safety Net" which comprises 22 government programmes designed to provide basic social services to low-income groups. Подробная информация по этим вопросам содержится в соответствующих разделах настоящего доклада по конкретным статьям Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The question of ways and means of ensuring such coordination in accordance with the findings of the relevant bodies of the United Nations system might be considered by the General Assembly. Вопрос о путях и средствах обеспечения такой координации по итогам обсуждения в соответствующих органах системы ООН мог бы стать предметом рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
It follows from the relevant parts of the record that the civilian population subjected to such discrimination was identified by the perpetrators of the discriminatory measures, principally by its religious characteristics. Из соответствующих разделов протокола следует, что гражданское население, подвергавшееся такой дискриминации, выявлялось применявшими дискриминационные меры властями главным образом на основе его религиозной принадлежности.
His delegation attached such importance to the issue, however, that it was submitting the draft resolution for consideration under agenda item 119 so that the appropriate measures could be implemented as early as possible. Вместе с тем она придает столь важное значение этому вопросу, что представляет проект резолюции по пункту 119 повестки дня в целях скорейшего принятия соответствующих мер.
He hoped that the Secretariat, when com-piling such documents in the future, would use appro-priate criteria and indicators permitting a clear appraisal of the progress achieved in implementing the reform. Он надеется, что в буду-щем в документах подобного рода Секретариат при помощи соответствующих критериев и показателей обеспечит предоставление такой информации, ко-торая позволит четко оценить ход осуществления реформы.
The Board recommends that consideration be given to establishing a system whereby users of common services are required to pay for such services on a cost-apportionment basis. Комиссия рекомендует рассмотреть вопрос об установлении порядка, в соответствии с которым потребители общих услуг оплачивали бы такие услуги на основе распределения соответствующих расходов.
Participates in the diplomatic negotiating bodies dealing with such matters; is a member of the Inter-ministerial Committee, where it provides advice on compliance with the various binding international instruments. Участвует в переговорных процессах дипломатического характера по вопросам, относящимся к этой области, и входит в состав МКЗХО в целях содействия соблюдению положений различных соответствующих международных документов.