(c) Identifying weaknesses in national anti-corruption legislation and preventive policies in line with the relevant provisions of the Convention, as well as in international cooperation in the areas of mutual legal assistance, extradition and asset recovery and by contributing to correcting such situations and weaknesses; |
с) выявления недостатков в национальном антикоррупционном законодательстве и стратегиях предупреждения коррупции с учетом соответствующих положений Конвенции, а также в сфере международного сотрудничества в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача и меры по возвращению активов, и оказания содействия исправлению положения и устранению таких недостатков; |
Failure to set requirements for environmental data collection by enterprises and for management of the resulting databases by relevant public authorities in such a way as to support environmental decision-making, improve reporting to the international community and facilitate public access to information on enterprise environmental monitoring. |
е) отсутствием установленных государственными органами таких требований в отношении сбора экологических данных предприятиями и ведения соответствующих баз данных, которые бы способствовали принятию экологически грамотных решений, повышении качества отчетности, представляемой международному сообществу и упрощению доступа общественности к информации о мониторинге окружающей среды на предприятиях. |
(a) Strengthen implementation and monitoring of the Federal Act for the Protection against Violence within the Family and related criminal law, by acting with due diligence to prevent and respond to such violence against women and adequately providing for sanctions for the failure to do so; |
а) обеспечить более эффективную реализацию и мониторинг Федерального закона о защите от бытового насилия и соответствующих положений Уголовного кодекса, действуя с должной осмотрительностью для предотвращения и пресечения такого насилия в отношении женщин и правильно применяя санкции, когда это не делается; |
Recalling that States bear the primary responsibility under international law to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, including the right to life and security of person, and that such responsibility may include, as appropriate, the enacting and enforcing of relevant national legislation, |
напоминая о том, что государства несут главную ответственность согласно международному праву за поощрение и защиту всех прав человека и основных свобод, включая право на жизнь и личную неприкосновенность, и что такая ответственность может включать, в соответствующих случаях, принятие и применение соответствующего национального законодательства, |
Respects the purview of the mandate of special political missions, as stipulated in the respective relevant resolutions, recognizes the specificity of each mandate of such missions, and emphasizes the role of the General Assembly in discussing the overall policy matters pertaining to special political missions; |
З. с уважением отмечает сферу действия мандата специальных политических миссий, определенного в соответствующих резолюциях, признает особенности каждого мандата таких миссий и подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи в обсуждении общих директивных вопросов, касающихся специальных политических миссий; |
(b) The additionality of joint implementation projects, recognizing such concepts as positive lists of project types that would automatically be deemed additional and prior consideration of joint implementation projects, taking into account, as appropriate, the application of standardized baselines; |
Ь) дополнительный характер проектов совместного осуществления при признании таких концепций, как позитивные перечни видов проектов, которые автоматически считаются дополнительными, и предварительное рассмотрение проектов совместного осуществления, с учетом, в соответствующих случаях, применения стандартизованных исходных условий; |
(e) Prevent statelessness through legislative provisions making the loss or renunciation of nationality contingent on possession or acquisition of another nationality, and allow reacquisition of nationality for women left stateless owing to the absence of such safeguards; |
ё) предотвращать безгражданство посредством принятия соответствующих законодательных положений, которые обуславливали бы утрату или отказ от гражданства наличием или приобретением другого гражданства, и предоставлять женщинам, оказавшимся без гражданства в результате отсутствия таких гарантий, возможность восстановления гражданства; |
(e) Requests that summary reports covering inquiries and the main categories of investigations, the number of such types of investigation, the average time taken to complete investigations and a description of related disciplinary action, be regularly made available to the Executive Committee; |
е) просит, чтобы резюме докладов о проводимых опросах и основных видах расследований, информация о числе такого рода расследований, среднем времени, затраченном на проведение расследований, и характере соответствующих дисциплинарных мер регулярно предоставлялись Исполнительному комитету; |
Work has been conducted on the implementation of the provisions of the relevant decrees of the President of Ukraine concerning cooperation and exchange of general information on suspicious operations by signing and ensuring the unconditional implementation of relevant bilateral agreements (fourteen such agreements have been concluded); |
проведена работа по имплементации положений соответствующих Указов Президента Украины относительно сотрудничества и обмена общей информацией касательно сомнительных операций путем подписания и обеспечения безусловного выполнения соответствующих двусторонних соглашений (заключено 14 таких соглашений); |
Draw up an accurate list of States which have actually implemented Security Council resolution 1325 (2000) and a list of States which reject the resolution, disseminate such lists and inform the relevant authorities about them. |
составление точного перечня государств, которые действительно осуществляют положения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а также государств, которые этого не делают, распространение этого перечня и ознакомление с ним соответствующих органов. |
Selection of priority products or sectors and the subsequent support to the strengthening of their value chains through value chain analysis, assistance in the formulation of strategies and support for implementing such strategies; |
Выбор приоритетных товаров или секторов и оказание последующей поддержки для укрепления соответствующих цепочек создания стоимости путем анализа таких цепочек, предоставления помощи в разработке стратегии и оказания поддержки в реализации этих стратегий; |
(a) Clear norms and expectations around evaluation, such that all stakeholders understand it is a priority across UNICEF work - with an appropriate incentive structure prioritizing evaluation, including use of relevant targets in staff job descriptions and performance reviews; |
а) четко установленные нормы и ожидаемые результаты оценки, чтобы все заинтересованные стороны понимали, что она играет приоритетную роль во всей деятельности ЮНИСЕФ, - с надлежащей структурой стимулирования, обеспечивающей приоритетную роль оценки, включая использование соответствующих целей в описании должностных функций и обзорах эффективности деятельности; |
making the executive branch and its various components aware of human rights violations anywhere in the country, proposing to it any initiatives intended to halt such violations and, as appropriate, giving an opinion on the positions and reactions of the authorities concerned; |
обращаться к исполнительной власти и в ее органы и учреждения с запросами о случаях нарушения прав человека на всей территории страны с предложениями, направленными на прекращение нарушения прав человека, и, при необходимости, готовить заключения о позиции и действиях соответствующих органов власти; |
Subparagraph [12-3.1 (e)] should be modified to read: "At suitable points below deck in engine rooms and boiler rooms such that no position in the space is more than 10 metres walking distance away from an extinguisher - 1 portable fire extinguisher" |
Подпункт [12-3.1(е)] изменить следующим образом: "в таких соответствующих местах под палубой в машинных отделениях и котельных отделениях, чтобы огнетушитель находился в пределах 10 метров от любого места в отделении: 1 переносной огнетушитель". |
Apart from the legislative provisions in place with respect to trafficking in persons (CEDAW/C/CUB/5-6, paras. 239,243 and 244), what efforts have been made to determine the magnitude of such trafficking in Cuba and to take appropriate steps to enforce the relevant laws? |
Помимо законодательных мер, касающихся торговли людьми (пункты 239,243 и 244) просьба отметить, что делается на Кубе для выявления масштабов торговли женщинами и детьми в стране и принятия соответствующих мер для обеспечения эффективного выполнения законодательных положений. |
Its objectives are to improve the level of living in the poorest districts through communal infrastructure works, and to train the municipal authorities in the planning, administration and execution of such infrastructure works; |
Цель программы заключается в повышении уровня благосостояния жителей беднейших городских кварталов через развитие объектов коммунальной инфраструктуры и организацию для муниципальных должностных лиц учебных курсов по вопросам планирования, администрирования и эксплуатации соответствующих объектов инфраструктуры; |
Noting the importance of finding an appropriate form of participation by national institutions in relevant United Nations meetings dealing with human rights, and noting that a number of national institutions have for some time taken part in such meetings as part of the delegations of Member States, |
отмечая важность отыскания надлежащей формы участия национальных учреждений в соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций по правам человека и отмечая, что ряд национальных учреждений уже в течение некоторого времени участвует в таких конференциях в составе делегаций государств-членов, |
(a) Providing sufficient information to the public about the type and scope of environmental information held by the relevant public authorities, the basic terms and conditions under which such information is made available and accessible, and the process by which it can be obtained; |
а) предоставления общественности достаточной информации о виде и охвате экологической информации, находящейся в распоряжении соответствующих государственных органов, и об основных условиях, определяющих возможность предоставления такой информации и доступа к ней, и о процессе ее получения; |
(a) Relevant specialized agencies, United Nations bodies and non-governmental organizations to exchange information on the subject of the present resolution, and encourages the exchange of such information between non-governmental organizations active in this field and the bodies monitoring the implementation of relevant human rights treaties; |
а) соответствующим специализированным учреждениям, органам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям обмениваться информацией по вопросам, рассматриваемым в настоящей резолюции, и призывает к обмену такой информацией между неправительственными организациями, занимающимися данной проблематикой, и органами, контролирующими осуществление соответствующих договоров по правам человека; |
c. The Office undertakes other necessary measures for completing investigations, including special measures for the protection of witnesses and informants and may request the assistance of any State authority concerned or INTERPOL and request such orders as may be necessary from a Trial Chamber or a judge; |
с. Канцелярия принимает другие необходимые меры для проведения расследований, включая специальные меры по защите свидетелей и осведомителей, и может запрашивать помощь у любых соответствующих государственных органов или Интерпола, а также запрашивать у Судебной камеры или судьи требующиеся ордера; |
Requests the Secretary-General to monitor the implementation rate of the projects, with a view to identifying those projects that are underperforming and the causes, and to submit proposals to correct this situation or to redeploy funds from such projects to those that are delivering results; |
просит Генерального секретаря следить за темпами осуществления проектов в целях выявления тех проектов, по которым отмечается отставание, и соответствующих причин и представлять предложения по исправлению такого положения или по перераспределению средств, предусмотренных для таких проектов, на проекты, которые приносят результаты; |
(e) A review of relevant documents to determine whether measures were taken to ensure continued improvement in the future formulation of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement and that such improvements were made with the full involvement of the relevant intergovernmental bodies. |
ё) анализ соответствующих документов в целях определения того, были ли приняты меры для обеспечения непрерывного совершенствования процесса определения целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в будущем и были ли такие улучшения внесены при всестороннем участии соответствующих межправительственных органов. |
(e) To reduce the unsustainable debt burden of developing countries through such actions as debt relief and, as appropriate, debt cancellation and other innovative mechanisms geared to comprehensively addressing the debt problems of developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted ones; |
ё) сократить неприемлемо тяжелое бремя задолженности развивающихся стран с помощью таких мер, как облегчение долгового бремени и, в соответствующих случаях, аннулирование задолженности и другие новаторские механизмы, призванные обеспечить всеобъемлющее решение проблем задолженности развивающихся стран, в частности наиболее бедных и имеющих наибольшую задолженность стран; |
Amendments to these are under way in Croatia to incorporate the relevant provisions of the international instruments of the Council of Europe, the European Union and other international instruments in this field which Croatia has signed and ratified, or such whose signing or ratification is being prepared |
Поправки к этим... в настоящее время разрабатываются в Хорватии для включения в них соответствующих положений международных документов Совета Европы и Европейского союза и других международных документов в этой области, которые были подписаны и ратифицированы Хорватией или подписание и ратификация которых ожидаются в скором времени... |
Therefore, States parties should, when appropriate, seek such cooperation with United Nations specialized agencies, programmes and bodies, international NGOs and bilateral aid agencies, international professional associations and other non-State actors. Notes |
В связи с этим государства-участники в соответствующих случаях должны стремиться к такому сотрудничеству со специализированными учреждениями, программами и органами Организации Объединенных Наций, международными НПО и двухсторонними учреждениями по оказанию помощи, международными профессиональными ассоциациями и другими негосударственными участниками. |