| Such requests shall be considered and implemented in accordance with the provisions of Chapter IV of that Book. | В этих случаях рассмотрение соответствующих ходатайств и принятие по ним решений осуществляются согласно положениям главы IV указанного кодекса. |
| Such decreases took place throughout all subregions, with the apparent exception of Western Asia. | Подобное уменьшение численности соответствующих групп населения произошло во всех субрегионах, за исключением стран Западной Азии. |
| Such information would assist in implementing and enforcing relevant national laws and regulations and could facilitate international cooperation in enforcement. | Такая информация способствовала бы осуществлению и обеспечению соблюдения соответствующих национальных законов и положений и могла бы облегчить международное сотрудничество в правоприменительной области. |
| Such testing would make it easier to identify persons and thus speed up the process of family reunification. | Такое тестирование облегчит процесс установления личности соответствующих лиц и тем самым ускорит процедуру воссоединения семей. |
| Such improvements are difficult to achieve without the commitment and cooperation of enterprises. | Такое улучшение является трудновыполнимой задачей без соответствующих обязательств и сотрудничества со стороны предприятий. |
| Such meetings would also be attended by the Secretary-General of the United Nations and by the Heads of relevant multilateral organizations. | В таких встречах участвовали бы также Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и главы соответствующих многосторонних организаций. |
| Such increased contributions should normally translate into a commensurate increase in non-core financed activities in the concerned areas. | Обычно такое увеличение взносов должно приводить к соответствующему расширению мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, в соответствующих областях. |
| Such initiatives will involve inter-sectoral collaboration and community participation and includes evaluation of long-term sustainability after project implementation. | Такие инициативы будут предусматривать сотрудничество между различными секторами и участие общественности, а также оценку долгосрочной устойчивости после осуществления соответствующих проектов. |
| Such measures are likewise an outright violation of the principles established in a large number of relevant United Nations resolutions and international conventions. | Подобные меры тоже являются прямым нарушением принципов, закрепленных в многочисленных соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и международных конвенциях. |
| Such a registry would be most effective as a cooperative resource that can be accessible to all appropriate organizations in Kazakhstan. | Подготовленный регистр будет самым эффективным средством обеспечения сотрудничества, и он может быть предоставлен в распоряжение всех соответствующих организаций в Казахстане. |
| Such claims are governed by the pertinent provisions of the Civil Code. | Вопрос о таких исках решается на основе соответствующих положений Гражданского кодекса. |
| Such programmes should also provide for the appropriate support services. | Такие программы должны также предусматривать создание соответствующих служб поддержки. |
| Such negotiations will have to be conducted through the appropriate modalities - bilateral, plurilateral, regional or multilateral. | Такие переговоры надо будет вести посредством соответствующих механизмов - двухсторонних, ограниченно-многосторонних, региональных или собственно многосторонних. |
| Such claims may or may not be true and proving them is often difficult. | Такие утверждения могут соответствовать или не соответствовать действительности, а получение соответствующих доказательств зачастую сопряжено с трудностями. |
| Such a global convergence would significantly facilitate the worldwide benchmarking of companies within their respective industrial sectors. | Такая глобальная конвергенция значительно облегчила бы в мировом масштабе сопоставление состояния компаний в соответствующих отраслях промышленности. |
| Such cases cast doubt on the integrity of the Organization, and the conduct of the staff members concerned should be examined rigorously by the Secretariat. | Такие случаи бросают тень сомнения на добросовестность Организации, поэтому Секретариату следует тщательно проанализировать поведение соответствующих сотрудников. |
| Such acts constitute restrictions of their rights to freedom of expression and association. | Такие деяния ущемляют права соответствующих лиц на свободу выражения мнений и свободу ассоциации. |
| Such performance information and non-financial information disclosures are likely to be of value to the relevant stakeholders. | Раскрытие такой информации об эффективности и нефинансовой информации должно представлять ценность для соответствующих заинтересованных сторон. |
| Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. | При разработке соответствующих механизмов следует принимать во внимание деликатные вопросы доступа на рынки и торговых отношений. |
| Their Such discussions facilitate contacts and the information flow, enabling better-grounded decisions to be made in the relevant areas. | Их дискуссии содействуют налаживанию контактов и потоку информации, позволяя принимать в соответствующих областях более взвешенные решения. |
| Such participation should help in the intergovernmental decision-making process, in accordance with relevant General Assembly rules and procedures. | Такое участие должно содействовать межправительственному процессу принятия решений на основе соответствующих правил и процедур Генеральной Ассамблеи. |
| Such contracts help transfer knowledge and improve research conditions and the reputation of the institution. | Такие контракты способствуют передаче знаний и улучшению условий для исследовательской работы, а также повышению репутации соответствующих институтов. |
| Such staff should receive continuous training to ensure compliance with relevant standards. | Такие сотрудники должны постоянно проходить подготовку для обеспечения соблюдения соответствующих стандартов. |
| Such cooperation will consist, in particular, in the establishment of an effective mechanism for the implementation of the views of the respective committees. | Такое сотрудничество будет заключаться, в том числе, в создании эффективного механизма для осуществления постановлений соответствующих комитетов. |
| Such zones strengthened nuclear non-proliferation regimes in the regions concerned and enhanced regional and global peace and security. | Такие зоны укрепляют режимы ядерного нераспространения в соответствующих регионах и повышают уровень регионального и глобального мира и безопасности. |