Such shocking behaviour has aroused justifiable condemnation, not only among the troop-contributing countries concerned, but also by the entire international public opinion. |
Такое шокирующее поведение вызвало обоснованное негодование не только у соответствующих стран, предоставляющих войска, но и у всей международной общественности. |
Such cooperation may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources, scientific and technical cooperation, and strengthening of relevant institutions. |
Такое сотрудничество может включать согласованные совместные программы устойчивого управления трансграничными природными ресурсами, научное и техническое сотрудничество и укрепление соответствующих институтов. |
Such in-depth and comprehensive knowledge of the problem is a necessary prerequisite for the development of appropriate norms, instruments and strategies of international protection and assistance for the internally displaced. |
Такое глубокое и всеобъемлющее знание проблемы является необходимой предпосылкой для разработки соответствующих норм, механизмов и стратегий международной защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи. |
Such scientific criteria and standards shall be specified in the relevant parts of the Verification Protocol.] |
Такие научные критерии и стандарты указываются в соответствующих разделах Протокола по проверке.] |
Such bilateral measures lead to greater transparency in military activities, have a stabilizing effect, especially in border areas, and stimulate contacts between the militaries of the respective States. |
Такие двусторонние меры ведут к повышению транспарентности в военной деятельности, оказывают стабилизирующее воздействие, особенно в приграничных районах, и стимулируют контакты между военными соответствующих государств. |
Such action will need to take into account environmental, economic and social costs and benefits and to permit the internalization of external costs using appropriate instruments. |
Такие меры должны учитывать экологические, экономические и социальные издержки и выгоды и обеспечивать интернализацию внешних издержек с использованием соответствующих инструментов. |
Such endeavours may well require direct intervention at the local level in order to draw the attention of the relevant authorities to the specific standards prior to legislation being adopted or other violations occurring. |
Такие действия могут потребовать непосредственного вмешательства на местном уровне для привлечения внимания соответствующих властей к конкретным нормам до принятия законодательства или совершения нарушений. |
Such programmes must protect and safeguard the best interests, both present and future, of the peoples of the colonial Territories concerned. |
Такие программы должны наилучшим образом соответствовать защите и обеспечению интересов как настоящего, так и будущего развития народов соответствующих колониальных территорий. |
Such a mechanism would promote a coordinated approach to the concept of the common heritage of mankind, guaranteeing the elimination of institutional fragmentation and duplication of activities of various bodies in relevant areas. |
Такой механизм содействовал бы скоординированному подходу к концепции общего наследия человечества, гарантируя устранение организационной раздробленности и дублирования деятельности различных органов в соответствующих областях. |
Such a body should ensure the direct participation of the indigenous peoples concerned and give full and immediate effect to its decisions and conclusions. |
Подобный орган должен обеспечить непосредственное участие соответствующих коренных народов и в полной мере и немедленно проводить в жизнь свои решения и выводы. |
Such a policy must rather be acknowledged as merely a postponement in dealing with the real matter of accommodating the rights and interests of the indigenous peoples concerned. |
Подобную политику следует признавать лишь как попытку отложить на время подлинную проблему осуществления прав и интересов соответствующих коренных народов. |
Such a convention would need to begin by involving all States concerned in meaningful negotiations with a view to early further significant reductions of nuclear stockpiles. |
Разработка такой конвенции должна начинаться с участия всех соответствующих государств в значимых переговорах с целью скорейшего дальнейшего значительного сокращения ядерных арсеналов. |
Such assistance may be requested by a common accord of parties involved in corresponding negotiations and shall be rendered by the Division on an impartial basis. |
Такая помощь может быть запрошена по взаимному согласию сторон, участвующих в соответствующих переговорах, и будет предоставляться Отделом на началах беспристрастности. |
Such cooperation can extend in particular to the provision of relevant data and evidence, in support of the search for truth. |
Такое сотрудничество может распространяться, в частности, на предоставление соответствующих данных и свидетельств в плане оказания помощи в установлении истины. |
Such assistance must be based on a substantial, in-depth knowledge of all the relevant political, cultural, historical and other parameters of the situation. |
Такая помощь должна основываться на серьезном, глубоком знании всех соответствующих политических, культурных, исторических и других аспектов ситуации. |
Such cooperation should be based on two major elements: - duly fulfilment by the actors involved of their respective functions; - a fast and transparent exchange of information. |
Такое сотрудничество должно базироваться на двух основных элементах: - надлежащее выполнение участвующими сторонами их соответствующих функций; - быстрый и транспарентный обмен информацией. |
Such support is important, because Africa needs all the help it can get from all relevant stakeholders at all levels to implement NEPAD. |
Такая поддержка имеет большое значение, поскольку Африка нуждается в максимальной помощи от всех соответствующих сторон на всех уровнях в интересах осуществления НЕПАД. |
Such assistance could be offered and enhanced in the framework of respective technical cooperation programmes; |
Такую помощь можно оказывать и активизировать в рамках соответствующих программ технического сотрудничества; |
Such guidance, on how to establish and maintain a system of accounting for and control of nuclear material, facilitates the implementation of States' obligations pursuant to their respective safeguards agreements. |
Это руководство по созданию и ведению системы учета и контроля ядерного материала способствует осуществлению государствами их обязательств, вытекающих из их соответствующих соглашений о гарантиях. |
Such participation should, as one governing body has already decided, best be left to the discretion of the concerned executive heads. |
Вопрос об ее участии следует, как уже постановил руководящий орган одной из организаций, оставить на усмотрение соответствующих административных руководителей. |
Such training would promote a better understanding of the Fund's policies and procedures and ensure that the appropriate coordination mechanisms are in place to facilitate decision-making at the country level. |
Такая подготовка содействовала бы лучшему пониманию политики и процедур Фонда и обеспечила бы наличие соответствующих координационных механизмов для содействия принятию решений на страновом уровне. |
Such hearings might, however, be more widely used in the future, with the assistance of appropriate procedures and safeguards to assist careful planning and avoid complications. |
Однако такие слушания могут найти более широкое применение в будущем благодаря наличию соответствующих процедур и защитительных положений, способствующих тщательному планированию и позволяющих избежать осложнений. |
Such action should be developed, implemented and monitored in a transparent manner with the full participation of all relevant stakeholders in order to ensure its success. |
Такие мероприятия должны транспарентно разрабатываться, осуществляться и контролироваться при полном участии всех соответствующих участников, с тем чтобы обеспечить их успешное завершение. |
Such a unit has 3-5 members and functions under the direction of the respective ministerial and provincial committee for the advancement of women. |
Такие подразделения состоят из 3-5 членов и действуют под непосредственным руководством соответствующих министерских и провинциальных комитетов по улучшению положения женщин. |
Such areas could be could be converted to certified agriculture, provided that markets were available and certification costs could be kept low. |
Такие земли могли бы быть использованы для организации сертифицированного сельскохозяйственного производства при наличии соответствующих рынков и сохранении низких затрат на сертификацию. |