Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such coordination includes meetings of the heads of the United Nations missions in West Africa and an annual coordination meeting of the support component of the missions concerned. Подобная координация включает в себя проведение совещаний с руководителями миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке и проведение координационного совещания компонентов поддержки соответствующих миссий.
Such a power must ensure that compliance with the relevant provisions has been effected and that the system acts as a form of guarantee for the protected person as well as a channel of communication for him with the state of which he is a national. Такая держава должна обеспечивать соблюдение соответствующих положений и то, чтобы эта система действовала как форма гарантии для покровительствуемого лица, равно как и канал связи между ним и государством, гражданином которого оно является.
Such belligerent disrespect for international humanitarian law and the relevant United Nations resolutions, which undoubtedly represent the will of the international community, must be a cause of grave concern to us all. Такое вопиющее неуважение международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, которые, несомненно, являются выражением воли международного сообщества, должно вызывать озабоченность у всех.
Such actions are in stark violation of Security Council resolution 497 (1981) and all other relevant international resolutions, as well as international instruments governing the relationship of the occupying Power with the territory and its people. Такие действия представляют собой вопиющее нарушение положений резолюции 497 (1981) Совета Безопасности и всех других соответствующих международных резолюций, а также международных инструментов, регулирующих действия оккупирующей державы на оккупированной территории и отношения с ее народом.
Such solid financial results place UNOPS in a position of strength to respond to the requests of its partners, to focus on identifying the relevant talents and skills in support of their growing requirements and to help them to succeed by achieving outstanding results. Столь высокие финансовые результаты создают для ЮНОПС прочную основу для удовлетворения просьб его партнеров, для сосредоточения внимания на выявлении соответствующих талантливых и квалифицированных специалистов, необходимых для удовлетворения их растущих потребностей и оказания им помощи в достижении выдающихся результатов.
Such assistance is intended to empower beneficiaries from an economic, social, educational and health standpoint through programmes implemented by the Fund or competent empowerment organizations and programmes (see annex 47). Такая поддержка направлена на расширение возможностей бенефициаров с экономической, социальной, образовательной и медицинской точек зрения за счет реализации соответствующих программ силами Фонда или компетентных организаций и программ (см. приложение 47).
Such entities and the UNCCD secretariat should maintain databases or a record of existing databases containing the data collected and reported on, as well as information on technical, economic, social and environmental aspects related to desertification as appropriate. Таким субъектам и секретариату КБОООН следует вести базы данных или реестр существующих баз данных, которые содержат собираемые и включаемые в отчетность данные, а также в соответствующих случаях информацию о технических, экономических, социальных и экологических аспектах опустынивания.
Such projects should address in particular the availability and accessibility of basic services, the restoration of livelihoods, and housing and the protection of land and property rights, in full consultation with displaced persons, and affected communities where relevant. Такие проекты должны касаться, в частности, наличия и доступности базовых услуг, восстановления источников средств к существованию, предоставления жилья, а также защиты земельных и имущественных прав при условии полноценных консультаций с перемещенными лицами и в соответствующих случаях - с затронутыми общинами.
Such cooperation is needed among the principal organs, specialized agencies, funds and programmes within the United Nations system under their respective mandates, as well as with the Bretton Woods institutions, international donors, humanitarian organizations, non-governmental organizations and civil society. Такое сотрудничество должно осуществляться между главными органами, специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов, а также бреттон-вудскими учреждениями, международными донорами, гуманитарными организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Such actions include interventions on the ground and humanitarian programmes of both a preventive and a remedial nature, as well as monitoring and reporting, and capacity-building with the relevant authorities. Такие действия включают принятие конкретных мер на местах и осуществление гуманитарных программ, предусматривающих как профилактику, так и исправление положения, а также наблюдение и отчетность, и программ наращивания потенциала с участием соответствующих органов.
Such statistical data should be made available to the relevant human rights monitoring bodies and mechanisms, including as part of States parties' periodic reports to the human rights treaty bodies. Такие статистические данные должны предоставляться в распоряжение соответствующих органов и механизмов по контролю за соблюдением прав человека и включаться в периодические доклады, представляемые государствами-участниками договорным органам по правам человека.
Such forms could include, at meetings in international forums, observer status, advisory committees open to relevant stakeholders, forums and dialogues open to members of the public and webcasting of events, as well as general calls for comments. Такие формы могли бы включать на совещаниях в рамках международных форумов статус наблюдателя, консультативные комитеты, открытые для соответствующих заинтересованных кругов; форумы и диалоги, открытые для участия общественности и трансляции по Интернету; а также открытые запросы о предоставлении комментариев.
Such a framework would also ensure that the objectives of global forest policy are internalized by those member States that ratify the convention, with commitments into agreed targets, improved coordination on the national level through translating commitments to integrated national policies and budgetary allocations. Такие рамки обеспечивали бы также, чтобы те государства-члены, которые ратифицируют подобную конвенцию, принимали на основе целей глобальной лесной политики обязательства выполнять согласованные показатели и укрепляли координацию на национальном уровне в целях разработки, исходя из таких обязательств, комплексной национальной политики и выделения соответствующих бюджетных ассигнований.
Such overlapping nuclear and other related international security initiatives have since imposed a heavy burden on the work of the relevant Government agencies, and posed new challenges to inter-agency coordination in member States. Такое пересечение инициатив, касающихся ядерной проблематики и других, связанных с ними международных инициатив в области безопасности, серьезно осложняет работу соответствующих правительственных учреждений, а также создает новые проблемы в области осуществления межучрежденческой координации в государствах-членах.
Such cooperation is encouraged, building on the different mandates, roles and the respective comparative advantage of the United Nations organizations and the CROP agencies, while avoiding competition. Такое сотрудничество поощряется за счет его укрепления на основе различных мандатов, функций и соответствующих относительных преимуществ организаций системы Организации Объединенных Наций и учреждений Совета региональных организаций Тихоокеанского региона при одновременном предотвращении конкуренции.
Such criteria should be multilaterally agreed and take account of the overall level of economic and social development of the countries concerned, the share of manufactures in exports, and the degree of export diversification achieved. Такие критерии должны согласовываться на многостороннем уровне, и в них должны приниматься во внимание общий уровень экономического и социального развития соответствующих стран, доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте, а также достигнутая степень диверсификации экспорта.
Such collective reflection on the part of the Committee should address in particular its areas of competence and those of the relevant subregional bodies, as well as their composition, their interactions and ways to optimize resource management. Предметом этих коллективных усилий Комитета должны, в частности, быть сфера компетенции Комитета и соответствующих субрегиональных органов, а также их состав, взаимодействие и оптимальное использование ресурсов.
Such progress notwithstanding, efforts to address the needs of little girls are still subject to some constraints linked to social resistance and the difficulties that girls face in travelling without their parents, which create an additional financial burden for their families. Несмотря на эти успехи, в решении проблемы обучения девочек раннего возраста еще имеются трудности, которые связаны с противодействием со стороны общества и с необходимостью для девочек передвигаться без сопровождения родителей, что влечет дополнительные расходы для соответствующих семей.
Such activities have enabled UNCTAD to assist developing countries in enhancing understanding of the sustainable development implications of trade liberalization in EGS and in their participation in the WTO negotiations, as well as to contribute to the work of the relevant WTO negotiating bodies. Эта деятельность позволяет ЮНКТАД оказывать развивающимся странам помощь в углублении ими понимания последствий либерализации торговли ЭТУ для устойчивости процесса развития и их участия в переговорах в рамках ВТО, а также содействовать работе соответствующих переговорных органов ВТО.
Such an allegation is particularly malicious since the relevant Security Council resolutions and the reports of the Secretary-General have long ago confirmed that the Army of Yugoslavia had indeed withdrawn from the crisis areas of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Это обвинение вызывает особое возмущение, поскольку Совет Безопасности в соответствующих резолюциях и Генеральный секретарь в своих докладах давно подтвердили, что армия Югославии действительно покинула районы, охваченные конфликтом, в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии.
Such efforts should also be part of relevant United Nations organization programmes and a goal of domestic education programmes in all countries; Такие усилия должны также стать частью соответствующих программ организаций системы Организации Объединенных Наций и целью программ образования внутри всех стран;
Such studies could also serve to ascertain whether the continuation of administrative support by UNDP, or the provision of support by DAM or other appropriate sources, would be more cost-effective. Подобные исследования помогли бы также определить, будет ли более эффективной с точки зрения затрат дальнейшая административная поддержка со стороны ПРООН или оказание поддержки со стороны ДАУ или других соответствующих источников.
Such measures should help the least developed countries to meet their obligations under the said agreements; to secure financial, technical and technological support, as agreed in the relevant agreements; and to secure compensation for losses they have suffered during implementation of the said agreements. Такие меры должны помочь наименее развитым странам выполнить их обязательства по вышеупомянутым соглашениям; гарантировать оказание финансовой, технической и технологической поддержки, как это предусмотрено в соответствующих соглашениях; и обеспечить компенсацию убытков, понесенных ими в ходе осуществления вышеупомянутых соглашений.
Such sanctions have adversely affected the people of those countries, particularly the vulnerable sectors of society, namely, women, children and the elderly, the very sectors that the United Nations has pledged to protect and develop. Такие санкции отрицательно сказываются на народах соответствующих стран, особенно на наиболее уязвимых слоях общества, а именно женщинах, детях и престарелых людях, тех самых слоях населения, которые Организация Объединенных Наций обязалась защищать и обеспечить достойным уровнем развития.
Such progress reports should avoid the need for additional reporting at the national level; the Commission may wish to urge close cooperation, coordinated by the United Nations Secretariat, among a wide range of organizations currently engaged in relevant information-gathering and analysis exercises. При составлении таких сообщений следует избегать дополнительной отчетности на национальном уровне; возможно, Комиссия пожелает призвать к налаживанию при координации со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций тесного сотрудничества между широким спектром организаций, участвующих в настоящее время в соответствующих мероприятиях по сбору и анализу информации.