Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
The focus must now be on dialogue in order to address unresolved situations in such a way as to respect the identity and specificities of the Territories concerned. Теперь необходимо сосредоточиться на диалоге с целью разрешения нерешенных проблем таким образом, чтобы было проявлено уважение к самобытности и особенностям соответствующих территорий.
OIOS is of the opinion that the Division could further develop such mechanisms as part of a strategy to improve geographical vendor representation, without contravening the relevant regulations and rules. УСВН считает, что Отдел мог бы шире развивать такие механизмы в рамках стратегии расширения географической представленности поставщиков, не нарушая соответствующих положений и правил.
Establishing such areas and fulfilling and observing related agreements will mean that a considerable area of the world will be free of nuclear weapons. Создание таких зон и заключение и выполнение соответствующих соглашений приведет к тому, что значительная часть мира будет свободной от ядерного оружия.
Given that all countries agreed, for various reasons, on the need for such regulation, he urged States and organizations to submit their relevant suggestions to him. Поскольку все страны согласны, хотя и по разным причинам, с необходимостью введения такой регламентации, Председатель-Докладчик предлагает государствам и организациям представить ему свои предложения касательно соответствующих принципов.
The basis for such dialogue had to be broadened and consolidated by involving relevant actors at all levels, including governments, businesses and civil society. База такого диалога должна быть расширена и консолидирована путем задействования соответствующих заинтересованных кругов на всех уровнях, включая правительства, деловые круги и гражданское общество.
UNCTAD has collaborated or coordinated with such initiatives when invited to do so and to the extent that its own programme priorities have permitted. ЮНКТАД развивает сотрудничество или координацию усилий с такими инициативами при получении соответствующих предложений и в той мере, в какой это позволяют ей ее собственные программные приоритеты.
The Commission will continue such analytical work and assist the Prosecutor General of Lebanon by investigating the links, conducting appropriate interviews and developing further leads for follow-up. Комиссия продолжит такую аналитическую работу и окажет генеральному прокурору Ливана помощь в расследовании этих связей, организации соответствующих опросов и разработке новых версий для проведения дальнейшего расследования.
Even in such circumstances, it is important that the international community not undermine the sovereignty of the countries concerned under the pretext of providing support and assistance. Даже при таких обстоятельствах важно, чтобы международное сообщество не подрывало суверенитет соответствующих стран под предлогом оказания поддержки и помощи.
Although collaboration occurs informally through professional peer networks, the systems of staff and resource management do not easily accommodate a reconciliation of the costs and benefits of such capacity-sharing. На неофициальной основе соответствующее сотрудничество осуществляется через профессиональные сети коллег, однако системам управления кадрами и ресурсами нелегко обеспечить согласование соответствующих затрат и выгод такого перераспределения ресурсов.
Similarly, an integrated approach to the implementation of related multilateral environmental agreements on chemicals may be a further means of meeting such broader needs. Аналогичным образом, комплексный подход к осуществлению соответствующих многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам мог бы стать еще одним средством удовлетворения таких более широких потребностей.
(a) Monitoring imports of ozone-depleting substances and equipment containing such substances and recording of related data; а) осуществление мониторинга за импортом озоноразрушающих веществ и оборудования, содержащего такие вещества, а также регистрация соответствующих данных;
The delegation should also explain whether such workers were registered with the Government as partially unemployed and what was being done to prevent discrimination against short-term and part-time workers. Делегация также должна разъяснить, зарегистрированы ли такие работники в соответствующих правительственных структурах как частично безработные и какие принимаются меры по предотвращению дискриминации в отношении лиц, работающих по краткосрочным контрактам и неполный рабочий день.
Where appropriate, a stronger linkage between security sector reform and lifting an arms embargo may provide an effective incentive for the success of such reform. В соответствующих обстоятельствах более тесная увязка реформирования сектора безопасности с отменой эмбарго в отношении оружия может послужить эффективным стимулом для обеспечения успешного осуществления такой реформы.
Research conducted on persons suffering from degenerative disease must be in accordance with the requirements of the Declaration of Helsinki for such research. Любые исследования, проводящиеся на людях, страдающих от дегенеративных заболеваний, должны проводиться при соблюдении соответствующих требований, предусмотренных в Хельсинкской декларации.
When disassembling mobile phones or components of such phones, the refurbishment facility should ensure that where necessary the appropriate tools are used in order to prevent damage. При разборке мобильных телефонов или их компонентов предприятие по восстановлению должно обеспечивать в тех случаях, когда это необходимо, использование соответствующих инструментов во избежание повреждений.
The increasingly international nature of the civilian private security services in some cases was also noted, as was the fact that high numbers of staff were crossing borders to provide such services. Было также отмечено, что в некоторых случаях деятельность гражданских частных служб безопасности приобретает все более международный характер и что большое число сотрудников пересекают национальные границы для оказания соответствующих услуг.
Ideally, the local communities and competent authorities of such neighbouring countries are given the same rights to participate in preparation and revision of the compatible external emergency plans. В идеале местному населению и компетентным органам таких соседних стран предоставляются сходные права по участию в подготовке и пересмотре соответствующих внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций.
The Government of Japan had also been promoting appropriate guidance to students at schools based on this law and will continue such efforts. В соответствии с этим законом правительство Японии также приняло меры по поощрению соответствующих правил для учащихся в школах и будет продолжать такую деятельность.
In such operations, donor missions acknowledge receipt of good quality information when requested, but indicate that these offices were not sufficiently proactive in engaging with them. В таких операций миссии доноров признают получение качественной информации в случае направления ими соответствующих запросов, но отмечают, что эти отделения недостаточно инициативно взаимодействуют с ними.
Because of such practices, women were pushed into the informal sector, and she wanted to know what was being done to provide them with benefits. Такая практика способствует вытеснению женщин в неформальный сектор, и оратор хотела бы знать, что делается в плане предоставления им соответствующих пособий.
While the monetary value of such procurement was not very great in absolute terms, the economic opportunities provided were of great importance to the sectors concerned. Хотя денежная величина таких закупок не очень велика в абсолютном выражении, возникающие экономические возможности имеют большое значение для соответствующих секторов.
If it became necessary to work outside regular hours, the coordinators of consultations on each of the items concerned must be closely consulted to ensure that such work was productive. Если будет необходимо работать сверхурочно, то следует в целях обеспечения продуктивности такой работы тесно консультироваться с координаторами консультаций по каждому из соответствующих пунктов.
To establish such stability requires the full implementation of the relevant Security Council resolutions, for which active efforts on the part of its neighbour, Syria, are essential. Достижение такой стабильности требует полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, для чего крайне важны усилия со стороны его соседа, Сирии.
Enhanced cooperation between the three missions and United Nations country teams in the respective countries will be critical in the development and implementation of such a mechanism. Расширение сотрудничества между тремя миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в соответствующих странах будет иметь критически важное значение для создания и применения таких механизмов.
One opportunity for such exchange of information and views would be the participation of relevant special procedures mandate-holders in treaty bodies' days of general discussion. Одной из возможностей для такого обмена информацией и мнениями станет участие соответствующих обладателей мандатов специальных процедур в днях общих прений договорных органов.