Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
What measures have been taken to eliminate barriers women face in gaining access to health-care services and which type of measures have been taken to ensure women timely and affordable access to such services? Какие меры были приняты для устранения барьеров, затрудняющих женщинам доступ к медико-санитарным услугам, и какие меры были приняты для обеспечения своевременного и доступного получения соответствующих услуг женщинами?
(a) We will set up human rights offices at all military garrisons and police stations in order to monitor human rights and to ensure that military and police personnel are familiar with such rights; а) во всех военных гарнизонах и отрядах полиции будут созданы отделения по правам человека, с тем чтобы обеспечить контроль за соблюдением прав человека и за надлежащим распространением информации в этой области среди всех членов соответствующих сил;
(a) Preparing legal opinions, studies and advice on the administrative law of the Organization, on international private law and on United Nations resolutions and regulations dealing with such matters; а) подготовка юридических заключений, исследований и рекомендаций по административному праву Организации, по международному частному праву и по резолюциям и положениям Организации Объединенных Наций, касающимся соответствующих вопросов;
The ESCWA regional promotional mechanism on energy systems for sustainable development, is a regional network of concerned authorities that proved to be effective in fostering regional cooperation, advocating for the development as well as field applications of such systems, and in building capacities of national professionals Региональный механизм ЭСКЗА по созданию энергетических систем в целях устойчивого развития - региональная сеть соответствующих органов - оказался эффективным средством содействия региональному сотрудничеству, поскольку этот механизм выступает за разработку и практическое применение таких систем и повышение квалификации национальных специалистов.
(p) Impose internationally harmonized regulations to ensure that criminals may not abuse new payment methods for money-laundering purposes and raise awareness among law enforcement authorities, supervisory authorities and other relevant authorities of the risks posed by such new payment systems; р) ввести согласованные на международном уровне правила, гарантирующие, что преступники не могут злоупотреблять новыми системами произведения платежей для целей отмывания денег и что повысится осведомленность сотрудников правоохранительных, надзорных и других соответствующих органов о рисках, связанных с такими новыми платежными системам;
(b) Registered or licensed alternative remittance systems should be required to deal only with network correspondents that are also registered or licensed, and such correspondents should be notified to and approved through the supervisory channels of the States concerned; Ь) необходимо требовать, чтобы зарегистрированные или имеющие лицензию альтернативные системы перевода денежных средств осуществляли свои операции лишь с корреспондентами сети, которые также зарегистрированы или имеют лицензию, и такие корреспонденты должны быть уведомлены и утверждены через каналы контроля соответствующих государств;
(a) Increased understanding of various key public and private investment issues and of the impact of foreign direct investment on development, as well as of related policies that could promote development gains from such investment а) Лучшее понимание различных ключевых вопросов, касающихся государственных и частных инвестиций и влияния прямых иностранных инвестиций на развитие, а также соответствующих стратегий, что позволило бы использовать такие инвестиции в интересах развития
(e) Use of appropriate geospatial data management and analysis tools in managing data and information over space and time, to underpin assessments as part of adaptation planning and the iterative and ongoing nature of such assessments as part of the NAP process; е) использование соответствующих инструментов управления геопространственными данными и их анализа и пространственно-временной информации в целях создания основы для оценок в качестве элемента планирования мер по адаптации, а также подкрепления итеративного и постоянного характера таких оценок как части процесса НПА;
(c) Facilitating greater integration across the goals and indicators for major funds, through the provision of further information and opportunities for such integration, drawing on information included in submissions from Parties and relevant organizations. с) содействие большей интеграции, целей и показателей для крупных фондов путем представления дальнейшей информации и обеспечения новых возможностей для такой интеграции на основе информации, включаемой в представления Сторон и соответствующих организаций.
Calls for enhanced efforts by all relevant actors to include a gender perspective in the development of HIV/AIDS programmes and policies and in the training of personnel involved in implementing such programmes, including through focusing on the role of men and boys in addressing HIV/AIDS; призывает всех соответствующих субъектов деятельности активизировать усилия по учету гендерной проблематики при разработке программ и стратегий в отношении ВИЧ/СПИДа и при подготовке персонала, занимающегося осуществлением таких программ, в том числе посредством уделения особого внимания роли мужчин и мальчиков в принятии мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом;
(b) Conducting research in relevant areas of institutional expertise, formulating proposals and recommendations relating to such studies, organizing and conducting training courses, and analysing and disseminating information to members and associate members of the Commission; Ь) проведение исследований в соответствующих областях специализации учреждения, подготовка предложений и рекомендаций в связи с такими исследованиями, организация и проведение учебных курсов, анализ информации и ее распространение среди членов и ассоциированных членов Комиссии;
(e) In case of violation of the above-mentioned provisions, immediately take appropriate measures pursuant to the provisions of the Convention in order to penalize such violation and to take appropriate remedial action; е) в случае нарушения вышеупомянутых положений незамедлительно принимать надлежащие меры в соответствии с положениями Конвенции в целях введения уголовной ответственности за такие нарушения и принятия соответствующих защитных мер;
(c) Development of a standard set of instruments for survey measurement, through the formulation of new common instruments, the testing and evaluation of such new instruments and the setting of standards. с) разработка стандартного комплекса методов для проведения обследований с помощью определения новых общих методов, проверки и оценки новых таких методов и введения соответствующих норм.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to design guidelines for the elaboration of such national plans of action and, upon request, to provide technical assistance to States in the formulation of their national plan; просит Управление Верховного комиссара по правам человека разработать руководящие принципы составления таких национальных планов действий и оказывать, при поступлении соответствующих просьб, техническую помощь государствам в разработке их национальных планов;
"The transfer of criminal proceedings will be with the mutual consent of the concerned State Parties and in the absence of such consent the initiating State Party will continue with the proceedings until their conclusion." "Передача уголовного производства осуществляется со взаимного согласия соответствующих Государств-участников, а в случае отсутствия такого согласия возбудившее уголовное производство Государство-участник продолжает это производство до его полного завершения".
a) they shall be made available by the administrative authorities in a Contracting State no later than five working days after the date on which the creditor notifies such authorities that it is entitled to procure those remedies in accordance with the Convention and this Protocol; and а) они предоставляются, в соответствующих случаях, административными органами в Договаривающемся Государстве не позднее чем через пять рабочих дней после даты уведомления кредитором таких органов о том, что он имеет право на получение таких средств правовой защиты в соответствии с Конвенцией и настоящим Протоколом; и
The Secretariat's representation at other relevant United Nations bodies and organizations is supported by effective strategic planning, development and maintenance of cooperative arrangements with such bodies and organizations, and the promotion of complementarities, interlinkages and synergies that further the goals of the Basel Convention; с) содействие представительству секретариата в других соответствующих органах и организациях системы Организации Объединенных Наций за счет эффективного стратегического планирования, разработки и поддержания договоренностей о сотрудничестве с такими органами и организациями и содействия развитию взаимодополняемости, взаимосвязей и синергизма, содействующих достижению целей Базельской конвенции;
The Council is also urged to regularly monitor the implementation of commitments by the parties and to encourage efforts by appropriate United Nations officials to engage in dialogue with parties to conflict to elicit such commitments; Совету также настоятельно рекомендуется регулярно наблюдать за ходом выполнения обязательств сторонами и поощрять усилия соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций по налаживанию диалога со сторонами конфликта в целях принятия подобных обязательств;
(a) The constituent instrument of the organization confers competence on the Court for such purpose and the dispute falls within the category or one of the categories of disputes provided for in the relevant provisions of the instrument; or а) учредительный документ организации наделяет Суд для этого компетенцией и спор относится к категории или к одной из категорий споров, предусмотренных в соответствующих положениях этого документа; или
Few such services are available; it is thus important to invest in the revitalization or establishment, as necessary, of child psychology offices in every school at the municipal, state and national level with the goal of increasing coverage of the population. Возможности в этой области ограничены, и по этой причине надлежит вкладывать средства в возобновление работы или, в соответствующих случаях, создание кабинетов психо-педагогической помощи в каждой школе на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях, в целях расширения масштабов охвата населения;
The need for and level of appropriate action at the national level to mitigate and adapt to climate change and the implications of such actions on trade and investment; а) необходимость и уровень соответствующих действий на национальном уровне по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему и влияние таких действий на торговлю и инвестиции;
Invites States parties to exchange information on all aspects of criminal offences against cultural property, in accordance with their national laws, and to coordinate administrative and other measures taken, as appropriate, for the prevention, early detection and punishment of such offences; предлагает государствам-участникам обмениваться информацией по всем аспектам преступлений против культурных ценностей, в соответствии с их внутренним законодательством, и координировать административные и другие меры, принимаемые, в соответствующих случаях, в целях раннего выявления таких преступлений и наказания за них;
o Define a wide scope of relevant legislation to address such issues as institutional recognition of reporting, career protection of reporting persons and provision of psychological support to them, as well as their transfer within the same organization and relocation to a different organization; and определение широкой сферы действия соответствующих законодательных актов для решения таких вопросов, как административное признание сообщения о правонарушениях, защита служебного положения осведомителей и предоставление им психологической поддержки, а также их перемещение в рамках одной и той же организации и перевод в какую-либо другую организацию; и
(a) Strengthen implementation and monitoring of the Federal Act for the Protection against Violence within the Family and related criminal law, by acting with due diligence to prevent and respond to such violence against women and adequately providing for sanctions for the failure to do so; а) повысить эффективность осуществления и контроля за соблюдением Федерального закона о защите от насилия семьи и соответствующих положений уголовного законодательства, проявляя должную заботливость в целях профилактики и принятия мер реагирования в случаях насилия в отношении женщин и принимая адекватные меры в случае невыполнения этого требования;
"Contracting States" are States that directly contract for the services of PMSCs, including, as appropriate, where such a PMSC subcontracts with another PMSC. с) «Государства-контрагенты» - это государства, которые непосредственно заключают с ЧВОК контракты об оказании услуг, в том числе, в соответствующих случаях, когда такие ЧВОК заключают субконтракты с другими ЧВОК.