Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
This developmental model, of course, assumes the existence of institutional capacity and funding commensurate to the achievement of such an ambitious goal. Эта модель развития, разумеется, предполагает наличие институционального потенциала и финансирования, соответствующих столь амбициозной цели.
The Special Rapporteur seeks to support and facilitate such cooperative and coordinated efforts by Governments, international organizations, the international community, internally displaced persons and relevant national actors. Специальный докладчик стремится поддерживать и поощрять такие совместные скоординированные усилия правительств, международных организаций, международного сообщества, внутренне перемещенных лиц и соответствующих национальных структур.
The following section provides recent examples of such practice, highlighting in that regard challenges and best practice. В настоящем разделе приводятся недавние примеры такой практики с указанием соответствующих трудностей и передового опыта.
Recording of such Customs data remains the prerogative of the country concerned. Регистрация таких таможенных данных остается прерогативой соответствующих стран.
If warranted, the State party should ensure such persons are criminally prosecuted or extradited for prosecution by the civil authorities of another State party. В соответствующих случаях государству-участнику следует подвергнуть таких лиц уголовному преследованию или экстрадировать для их судебного преследования гражданскими властями другого государства-участника.
The result of such an unhealthy resolution has led to the proliferation of reports under the name of the Secretary-General. З. Результатом столь вредной резолюции явилось распространение множества соответствующих докладов от имени Генерального секретаря.
A lack of such hospitals causes major difficulties in obtaining such services when necessary. Нехватка таких больниц вызывает основные трудности в получении соответствующих услуг в случае необходимости.
Please indicate steps taken to address such issues, including through the prosecution and punishment of members of such councils. Расскажите, пожалуйста, какие меры принимаются для решения соответствующих проблем, в том числе путем организации преследования и наказания членов таких советов.
Conversely without such an absorptive capacity within a country, most of such assistance is ineffectual. И наоборот, без наличия соответствующих адаптационных возможностей в рамках той или иной страны основная часть такой помощи является неэффективной.
Failure to do so and the lack of accountability when such acts have already occurred contribute to a culture of impunity that allows such acts to continue. Непринятие соответствующих мер в связи с этим и неадекватное привлечение к ответственности тех, кто повинны в уже совершенных актах насилиях, способствуют сохранению атмосферы безнаказанности, благодаря которой такие акты по-прежнему совершаются.
Because of the nature of such concessions - i.e. to rehabilitate or build infrastructure and run related services - TNCs participating through such arrangements invest significant amounts. В силу характера такого рода концессионных соглашений, направленных на восстановление или строительство объектов инфраструктуры и обеспечение соответствующих услуг, ТНК, участвующие в таких соглашениях, инвестируют значительные суммы.
While such resources may provide financial support, there is a frequently expressed concern that such programmes may consume the statistical expertise available within the country and thus distort the overall priorities. Несмотря на то, что эти ресурсы могут быть использованы для финансовой поддержки соответствующих мероприятий, нередко высказывается озабоченность по поводу того, что осуществление таких программ может отвлекать имеющихся в соответствующей стране специалистов в области статистики и тем самым изменять приоритеты.
Therefore, appropriate environmental measures should take account of the capacity of each country to implement such measures and in some cases such standards may have to be phased in gradually. Поэтому принимаемые экологические меры должны учитывать возможности каждой страны по осуществлению этих мер, и в некоторых случаях может быть предусмотрено постепенное введение соответствующих стандартов.
The Board felt that it should be possible to earn some interest on such surplus balances either by negotiating a suitable arrangement with such banks or investing in short-term deposits elsewhere. Комиссия считает, что следует изыскать возможности, для того чтобы получать дополнительные проценты по таким избыточным остаткам либо путем заключения соответствующих соглашений с такими банками, либо путем инвестирования этих средств в виде краткосрочных вкладов в других учреждениях.
The Assembly once again calls upon the administering Powers concerned to terminate such activities and to eliminate such military bases in compliance with its relevant resolutions. Ассамблея вновь призывает соответствующие управляющие державы прекратить такую деятельность и ликвидировать такие военные базы, во исполнение ее соответствующих резолюций.
While such visits can be undertaken only upon the invitation to do so from the Government concerned, in nearly all cases such invitations have been forthcoming. Хотя такие посещения проводятся только по приглашению соответствующих правительств, практически во всех случаях такие приглашения были получены.
Information should be provided as to how such reviews can be initiated and how many such review procedures have been undertaken within the reporting period. Следует также представлять информацию о том, каким образом можно приступить к осуществлению таких пересмотров и сколько соответствующих процедур по пересмотру было осуществлено за отчетный период.
Working with such groups could benefit the Council and the United Nations as a whole, since such organizations know more about their respective regions. Взаимодействие с такими группами может принести пользу Совету и Организации Объединенных Наций в целом, поскольку такие организации больше знают о своих соответствующих регионах.
The absence of comprehensive and detailed inventories of such equipment, despite several requests addressed to concerned Ivorian parties by UNOCI, represents an additional difficulty in such an exercise. Отсутствие исчерпывающего и подробного перечня такой техники, который ОООНКИ неоднократно безрезультатно запрашивала у соответствующих ивуарийских сторон, еще более затрудняет выполнение этой задачи.
In such circumstances, competition authorities in developing countries should be prepared to take appropriate action in respect of such structural operations where these might allow anti-competitive practices at a later stage. В подобных обстоятельствах органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах должны быть готовы к принятию соответствующих мер в отношении таких структурных операций, которые могут на более позднем этапе породить антиконкурентную практику.
Please provide details of any reforms of such laws proposed by the National Commission on the Status of Women and the time frame for any anticipated law reform, and measures, including legal services, being taken to address such issues. Пожалуйста, представьте подробную информацию о любых предложенных Национальной комиссией по положению женщин реформах этих законов и о сроках, в которые эти реформы предполагается провести, равно как и о мерах, принимаемых для решения соответствующих проблем, включая правовые услуги.
Appropriate environmental measures should take account of the capacity of each country to implement such measures and in some cases such standards might need to be phased in gradually. При принятии соответствующих экологических мер следует учитывать способность каждой страны обеспечить их осуществление, и в некоторых случаях такие стандарты, возможно, придется вводить постепенно.
The results of the investigations have been discussed with the appropriate units, and mechanisms for avoiding such violations in the future have been jointly developed with such units. По результатам проведенных расследований состоялись обсуждения с работниками соответствующих подразделений, и совместно с этими подразделениями были разработаны механизмы для недопущения таких нарушений в будущем.
In close collaboration with other agencies in their respective fields, UNICEF supports the development of such mechanisms with the limited resources that the country programme provides for such support. В тесном сотрудничестве с другими учреждениями в их соответствующих областях деятельности ЮНИСЕФ оказывает поддержку разработке таких механизмов, имея ограниченный объем ресурсов, который предусмотрен в страновых программах для оказания этой поддержки.
In certain cases the Supreme Court in the exercise of its powers "to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable in the circumstances" (art. 126 (4)), has ordered appropriate action against the respondents. В определенных случаях Верховный суд во исполнение своих полномочий "предоставлять такое возмещение или предпринимать такие действия, которые он считает оправданными и справедливыми в данных обстоятельствах" (статья 126 (4)), выносит решение о принятии соответствующих мер к ответчикам.