Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Negotiations on such a treaty should start in the Conference at the earliest opportunity with the full participation of all the parties concerned. Необходимо в ближайшее время начать в рамках Конференции переговоры по этому договору при полном участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
This is simply an illustrative example of such a model which could be used as a checklist when developing such codes. Она лишь является наглядным примером модели, которую можно было бы использовать в качестве руководства при разработке соответствующих кодексов.
The report prepared by the secretariat on the desirability of such rules recognized the possible effect of such legislation in fostering the confidence of potential investors in such projects in developing countries. В подготовленном секретариатом докладе о целесообразности разработки соответствующих правовых норм отмечаются их возможные последствия для укрепления доверия будущих инвесторов к этим проектам в развивающихся странах.
It will also be possible to verify and detect importers and to determine both the volume of such operations and the customs houses being used for the import, export and, where applicable, transit of such materials. Кроме того, это обеспечит возможность проверки и выявления соответствующих импортеров и определения объемов операций такого характера, а также пунктов таможенного контроля, через которые осуществляется отправка в случае импорта, экспорта или транзита.
Even in regions where such conflicts have ended, the easy availability of such weapons is causing an alarming rise in criminal activities, seriously hampering the social, economic and political reorientation of the nations involved. Даже в регионах, где конфликты завершились, легкая доступность этого оружия вызывает угрожающий рост уголовной преступности, что серьезно сдерживает социальную, экономическую и политическую переориентацию соответствующих стран.
The law enforcement agencies do all that is necessary to investigate such offences. Российскими правоохранительными органами принимаются все необходимые меры, направленные на раскрытие соответствующих преступлений.
The law enforcement agencies thus place high priority on investigating and preventing such crimes. Поэтому расследованию и предотвращению соответствующих преступлений правоохранительными органами уделяется первостепенное внимание.
It reiterates also that it is firmly committed to following whatever recommendations European institutions might make to guarantee compliance with such laws. Оно также напоминает о своей непреклонной решимости выполнять рекомендации, выносимые европейскими институтами, чтобы гарантировать соблюдение соответствующих законов.
Moreover, cross-border networks exist in this area, and Liechtenstein participates in various such projects. Кроме того, для работы в этой области созданы трансграничные сети, и Лихтенштейн принимает участие в различных соответствующих проектах.
Access to such services is often impeded by lack of information about survivors' rights and the available services. Доступ к таким услугам зачастую затрудняется по причине отсутствия информации о правах переживших насилие лиц и соответствующих служб.
He highlighted the importance of harmonizing such a classification system and the related definitions at an international level. Он подчеркнул важность согласования такой системы классификации и соответствующих определений на международном уровне.
The participation of all relevant stakeholders in such a mechanism was considered very important. Было выражено мнение о том, что весьма важное значение имеет участие в работе такого механизма всех соответствующих заинтересованных сторон.
At the inter-agency level, such contribution to the proposed process might be facilitated through appropriate inter-agency coordination mechanisms of the United Nations system. На межучережденческом уровне такой вклад в предлагаемый процесс может быть облегчен с помощью соответствующих межучрежденческих координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций.
In addition, even where States have made good progress, the lack of relevant data means that such progress is not adequately reported. Кроме того, даже в случаях, когда государствам удается добиться существенного прогресса, отсутствие соответствующих данных означает, что о таком прогрессе невозможно представить надлежащую информацию.
Contemporary violations of the relevant rights were such that the instruments no longer provided for them. Современные нарушения соответствующих прав, в силу своего характера, уже не подпадают под действие этих документов.
Participants also learned about good practices in effective international investigations of such offences and about developing professional networks and contacts. Участники ознакомились также с успешной практикой проведения эффективных международных расследований в связи с такими преступлениями, а также создания профессиональных сетей и налаживания соответствующих контактов.
The State party should take measures to prevent such racist advertisements through investigation and imposition of appropriate sanctions. Государству-участнику следует принять меры для предотвращения публикации таких расистских объявлений путем проведения расследования и применения соответствующих санкций.
An example of planned activity came from Denmark, which was planning to prepare a template for authorities and operators for such plans. Пример запланированной деятельности привела Дания, которая намечает подготовить для соответствующих органов и операторов типовую форму таких планов.
This Law and such related provisions have also been disseminated continuously to medical personnel, relevant stakeholders, and public. Кроме того, информация об этом законе и связанных с ним положениях постоянно распространяется среди медицинского персонала, соответствующих заинтересованных сторон и населения.
The state shall subsidize per head expenditure to the educational institutes concerned in facilitating such action. В этой связи государство покрывает расходы соответствующих учебных заведений на каждого учащегося.
Companies producing new mines compliant with the new standards and States with a political or other agenda would be the sole beneficiaries of such changes. Выгоды от таких изменений получат лишь компании - производители новых типов мин, соответствующих новым стандартам, и государства, преследующие свои политические или иные цели.
Proper handling of such issues in appropriate forums could contribute to the work in the Conference on Disarmament. И работе Конференции по разоружению могла бы способствовать надлежащая трактовка таких проблем на соответствующих форумах.
However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. Однако обсуждение таких вопросов в этом формате играет лишь ограниченную роль - помогает выстраивать понимание наших соответствующих первоначальных взглядов.
The reader is guided to relevant findings and recommendations of such review upon its completion. Заинтересованные лица будут проинформированы о соответствующих выводах и рекомендациях, которые будут сделаны в ходе этого обзора, после его завершения.
Subsidies for fossil fuels continue to distort energy markets, and such subsidies expanded considerably in 2012 despite international efforts at reform. ЗЗ. Субсидии на ископаемые виды топлива по-прежнему деформируют энергетические рынки, и, несмотря на все международные усилия, направленные на осуществление соответствующих реформ, их объем в 2012 году существенно увеличился.