Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Nevertheless, in relation to the work of some of the committees, questions had been raised with regard to the legal basis for such an approach and it had even been suggested that such an approach might exceed the legal competence of a committee. Тем не менее, в связи с работой некоторых комитетов возникают вопросы в отношении юридической обоснованности такого подхода и даже высказываются мнения, что такой подход выходит за рамки полномочий соответствующих комитетов.
Please provide updated information on the number of such claims made in the past five years, on the compensation that was granted, on the role of the NHRC and whether it is the sole body that has the responsibility of deciding upon such claims. Просьба представить обновленную информацию о количестве соответствующих жалоб, поступивших за последние пять лет, количестве случаев компенсации ущерба, роли НКПЧ и о том, является ли она единственным органом, правомочным выносить решения по таким искам.
Countries that are not party to such schemes should agree to apply a favourable interpretation of GATT Articles XI, XX and XXXVI, as well as other relevant articles of GATT and WTO Agreements, and to forego using competition policy measures against such schemes. Страны, не участвующие в подобных схемах, должны дать согласие на применение благоприятного толкования статей XI, XX и XXXVI ГАТТ, а также других соответствующих статей ГАТТ и соглашений ВТО и отказаться от использования мер политики в области конкуренции против таких схем.
By 1 January 2008, ships either shall not bear such compounds on their hulls or external parts or surfaces, or shall bear a coating that forms a barrier to such compounds leaching from the underlying non-compliant anti-fouling systems. К 1 января 2008 года суда либо не должны иметь таких соединений на своих корпусах или внешних частях или поверхностях, либо должны иметь покрытие, препятствующее выщелачиванию таких соединений из находящихся под этим покрытием противообрастающих систем, не соответствующих требованиям.
It is considered important for such agreements to have the same status as agreements on remuneration and conditions of employment so that it is not to the advantage of the parties to leave organizations in order to escape such agreements. Указанные соглашения должны иметь такой же статус, как и соглашения о вознаграждении и условиях занятости, чтобы сторонам не было выгодно выходить из состава соответствующих организаций в целях обхода действия соглашений.
The procuring entity may ask any supplier or contractor for clarification of its qualification data or proposal, as the case may be, to assist it in its analysis of such data, or evaluation of such proposal, as the case may be. Закупающая организация может обратиться к любому поставщику или подрядчику с просьбой уточнить, в зависимости от обстоятельств, его квалификационные данные или предложение, с тем чтобы помочь ей при анализе соответствующих данных или оценке соответствующего предложения, в зависимости от обстоятельств.
Welcoming the recent Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) decision to consider establishing a challenge programme on desertification and other such related initiatives and considering that such processes may significantly assist in achieving operational objective 3 of The Strategy, приветствуя недавно принятое Консультативной группой по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ) решение о рассмотрении возможности разработки программы решения проблем в области опустынивания и других соответствующих инициатив и считая, что такие процессы могут в значительной степени способствовать достижению оперативной цели З Стратегии,
In making its recommendations, the Panel has considered the extent of any damage to such items, the value of such items and, if required, the cost to repair them, and has made further adjustment to the amounts claimed where necessary. При вынесении своих рекомендаций Группа учитывала размер любого ущерба такому имуществу, его стоимость и, при необходимости, стоимость его ремонта и в соответствующих случаях производила дополнительную корректировку истребуемых сумм.
He/she could analyse the specific legislation and the impact of such legislation on the status of women in the given thematic areas and provide the Commission with current information about the status quo in such areas. Он/она могли бы анализировать конкретное законодательство и его воздействие на положение женщин в соответствующих тематических областях и предоставлять Комиссии актуальную информацию о положении дел в таких областях.
(c) To seriously consider giving consent under the appropriate circumstances to the boarding and searching of its own flag vessels by other States, and to the seizure of such weapons of mass destruction related cargoes in such vessels that may be identified by such States. с) серьезно рассматривать вопрос о даче согласия, в соответствующих обстоятельствах, на то, чтобы представители других государств поднимались на борт и проводили обыск судов под их флагом, и на конфискацию грузов, связанных с оружием массового уничтожения, которые могут быть обнаружены представителями таких государств;
While the President has announced such measures, there are also concerns on ensuring adequate protection to vulnerable populations, especially on the issues of natural resources, land allotment, land use and the protection of farmers and agro-industry. Хотя президент объявил о принятии соответствующих мер, сохраняется озабоченность в связи с вопросом обеспечения адекватной защиты уязвимых групп населения, особенно в том, что касается природных ресурсов, выделения земельных участков, землепользования и защиты фермеров и агропромышленного комплекса.
Thus, Member States, especially those that have never done so, are urged to recognize and provide support to the University and to support the establishment of subsidiary regional offices of the University and affiliated institutions when the University undertakes such initiatives. Таким образом, государствам-членам, особенно тем, которые еще не сделали этого, настоятельно предлагается признать и поддерживать Университет, а также содействовать созданию региональных отделений и филиалов Университета, если он приступит к осуществлению соответствующих инициатив.
The Codification Division continues to expand the various components of the research library by identifying relevant materials and obtaining permission, as necessary, for the inclusion of such materials, in particular scholarly writings by faculty members. Отдел кодификации продолжает расширять различные компоненты научно-исследовательской библиотеки путем определения соответствующих материалов и получения, по мере необходимости, разрешения на включение таких материалов, в частности научные труды профессорского состава.
Capacity-building activities to strengthen public-private sector partnerships and research and training to strengthen such partnerships in the electricity sector and in agro-industry and agribusiness in West Africa were conducted with experts in the field. Были проведены мероприятия по наращиванию потенциала государственно-частных партнерств, а также исследования и обучение для экспертов Западной Африки в области электроэнергетики, агропромышленности и сельскохозяйственного предпринимательства для укрепления таких партнерств в соответствующих отраслях.
However, the target of eight implementation monitoring mechanisms was not achieved, owing to a lack of relevant provisions in certain legal instruments, coupled with a lack of Secretariat resources to support contracting parties in establishing such mechanisms. Вместе с тем целевой показатель, предусматривающий создание восьми механизмов контроля осуществления, достигнут не был из-за отсутствия в ряде правовых документов соответствующих положений и нехватки у Секретариата ресурсов для поддержки усилий государств-участников по созданию таких механизмов.
Therefore, comprehensive responses in all sectors for the prevention and control of non-communicable diseases need to be strengthened and resources should be allocated to implementation with a focus on the rising risks and burden of such diseases. Поэтому необходимо активизировать комплексную ответную деятельность по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними во всех секторах и выделять ресурсы для проведения соответствующих мероприятий с уделением особого внимания растущей опасности таких заболеваний и создаваемому ими бремени.
The activities of the Office of the High Representative towards system-wide coordination on issues relating to such countries has contributed to mobilizing all relevant entities in support of the three programmes of action under its mandate. Деятельность Канцелярии Высокого представителя, направленная на укрепление общесистемной координации в вопросах, касающихся таких стран, способствует мобилизации усилий всех соответствующих структур в поддержку всех трех программ действий, предусмотренных мандатом Канцелярии.
The view was expressed, however, that these draft articles should only address aliens lawfully present in the territory of the expelling State, given that the restrictions on expulsion contained in relevant global and regional treaties are limited to such aliens. Однако было выражено мнение, что проекты статей должны касаться только иностранцев, на законных основаниях находящихся на территории высылающего государства, поскольку ограничения на высылку, содержащиеся в соответствующих глобальных и региональных договорах, касаются только таких иностранцев.
(b) A summary of non-tariff restrictions in accordance with the classification adopted by the Economic and Social Council, together with a list of States practising such restrictions and documents relating thereto. Ь) краткое изложение нетарифных ограничений в соответствии с классификацией, принятой Экономическим и социальным советом, вместе с перечнем государств, которые применяют такие ограничения, и с приложением соответствующих документов.
In such cases, the Executive Director shall immediately inform all members of the Governing Council of the request, as well as of the approximate costs and relevant administrative considerations, and shall inquire whether they concur in it. З. В таких случаях Директор-исполнитель немедленно информирует всех членов Совета управляющих об этой просьбе, а также о приблизительных расходах и соответствующих административных соображениях и выясняет, согласны ли они с ней.
At the outset, data collected during the assessment stage needs to be collected in such a way as to allow for it to be disaggregated by gender, income, social or other status, and other relevant factors. С самого начала необходимо собрать данные на стадии анализа проекта таким образом, чтобы их можно было дезагрегировать по полу, доходам, социальному или иному статусу и с учетом других соответствующих факторов.
In order for such information to be available to those affected by a given project, it needs to be provided in the appropriate languages and through the appropriate media. В целях обеспечения доступа к такой информации для людей, затрагиваемых данным проектом, ее следует представить на соответствующих языках и в соответствующих средствах массовой информации.
Such defence is frequently controversial within the various religious communities themselves, and many followers of the respective communities (possibly their overwhelming majority) may be heavily opposed to such practices and also voice their opposition publicly. Такая защита зачастую вызывает разногласия внутри различных религиозных общин, и многие последователи соответствующих общин (возможно, подавляющее их большинство) могут быть категорически против таких обычаев и даже открыто выражать свое несогласие.
Such an exchange would improve mutual understanding of the respective roles and methods of working of IAEA and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and assist in examining the main issues that would arise in carrying out such a joint exercise successfully. Такой обмен мнениями улучшит взаимное понимание соответствующих функций и методов работы МАГАТЭ и Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и поможет успешно решать основные вопросы, которые возникнут при осуществлении такого совместного мероприятия.
Such requests, precisely because they arise in such difficult circumstances, should always be approached with great seriousness by the rapporteurs and equally treated with great seriousness by the Governments concerned. Учитывая, что такие запросы возникают в столь сложных обстоятельствах, докладчики должны всегда подходить к ним со всей серьезностью и они должны пользоваться столь же ответственным отношением со стороны соответствующих правительств.