The Department's Statistical Division provided technical support to the CARICOM secretariat within the framework of a project on strengthening capacity in the compilation of statistics and indicators for conference follow-up in the CARICOM region, focusing on information technology, environment and social and gender statistics. |
Статистический отдел Департамента оказал техническую поддержку секретариату КАРИКОМ в рамках проекта по укреплению потенциала в области сбора статистических данных и информации о показателях для последующей конференции в регионе КАРИКОМ с уделением основного внимания информационным технологиям, экологическим, социальным и гендерным статистическим данным. |
Concerning regional client focus, the statistics component of the Development Information Services Division has, in the course of the last 12 months, been engaged in an activity on rethinking statistics in ECA as part of the reform measures currently in progress in ECA. |
В том что касается региональных клиентов, статистический компонент Отдела развития информационных услуг в течение последних 12 месяцев осуществляет пересмотр статистических данных ЭКА в рамках мер по реформе, проводимой в настоящее время в ЭКА. |
This framework is based on a set of four main organizing principles: concepts and definitions underpinning the statistics; sources and methodology for the derivation of the data; arrangements for presenting and disseminating the data; and links with other statistics. |
В основу этой концептуальной модели положен набор из четырех главных организующих принципиальных элементов, каковыми являются концепции и определения, используемые при подготовке статистических данных; источники и методология расчета данных; порядок представления и распространения данных; а также связь с другими отраслями статистики. |
The ESCB governance structure includes (a) the protection of confidentiality of statistics, (b) a cost-effective approach to new statistics and (c) a medium-term planning strategy. |
Регулирующие функции ЕСЦБ включают: а) защиту конфиденциальности статистических данных; Ь) эффективный с точки зрения затрат подход к работе с новой статистической информацией; и с) среднесрочное планирование. |
For each of these, there is a clear definition of the uses which are made of the statistics and their principal users, as well as the legal or other basis for the production of these statistics. |
По каждому из них дается четкое определение целей, в которых используются статистические данные, и определяется круг их основных пользователей, а также указывается правовая или иная база для получения этих статистических данных. |
Train and promote awareness among producers of statistics regarding gender concerns in society, to enable them to collect and analyse gender sensitive statistics to present them in a user friendly manner. |
Обеспечивать подготовку и повышение осведомленности производителей статистических данных по гендерным вопросам, вызывающим обеспокоенность в обществе, с тем чтобы научить их собирать и анализировать данные гендерной статистики для их представления в удобной для пользователей форме. |
Ever since the dawn of modern register based statistics around 1970, there has been much international discussion about the risk of impairing the international comparability of statistics. |
С самого начала создания современной статистики, основанной на регистрах, примерно с 1970 года проводились активные международные дискуссии по вопросу возможной несопоставимости статистических данных на международном уровне. |
Presentation and discussion of a proposal for steel statistics after the expiry of the ECSC Treaty in 2002, in the context of the Commission's general needs for statistics on key goods and service industries. |
Представление и обсуждение предложения по перспективам статистики черной металлургии после истечения срока действия Договора об ЕОУС в 2002 году в контексте общих потребностей Комиссии в статистических данных о ключевых товарах и секторах сферы услуг. |
The Economic Commission for Europe organized regional and subregional meetings and workshops in which experts from national statistics offices, users of statistics and international organizations discussed the value of surveys on violence against women and how to improve them. |
Европейская экономическая комиссия организовала региональные и субрегиональные совещания и практикумы, на которых эксперты из национальных статистических органов, пользователи статистических данных и представители международных организаций обсудили важность обследований по вопросам насилия в отношении женщин и методы их совершенствования. |
Bearing this in mind, the Working Party asked member countries of the UNECE, non-EU countries, to indicate whether they would consider it important to provide statistics on the transport of dangerous goods in order to have a pan-European overview in this field of transport statistics. |
В этой связи Рабочая группа просила страны члены ЕЭК ООН, которые не являются членами ЕС, сообщить, считают ли они представление статистических данных о перевозке опасных грузов важным для подготовки общеевропейского обзора в этой области статистики транспорта. |
Another field in high demand for assistance is strengthening of the capabilities of Governments and institutions such as industrial associations, national statistics offices and SME support institutions to collect and process industrial statistics and to develop information networks. |
Еще одной областью, пользующейся высоким спросом в рамках оказания помощи, является укреп-ление потенциала правительств и таких учреждений, как промышленные ассоциации, национальные стати-стические бюро и учреждения по оказанию под-держки МСП, в деле сбора и обработки промыш-ленных статистических данных и создания инфор-мационных сетей. |
It is difficult, even with increasing productivity, to have current statistics structures sustain the level and quality of statistics demanded at a time when the market needs more and better data. |
Даже с учетом роста производительности нынешним статистическим структурам трудно поддерживать объем и качество статистических данных, требуемых в то время, когда рынок нуждается в более полном объеме более точных данных. |
There is a continued need to align the production and dissemination of statistics in the region with the emerging needs of society and policymakers, improving the relevance and comparability of statistics at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. |
Существует необходимость в постоянном согласовании статистических данных, собирательных и распространяемых в регионе, в том числе данных, касающихся социальной, экономической и общей проблематики, с меняющимися потребностями общества и директивных органов, в целях обеспечения их большей актуальности и сопоставимости на региональном уровне. |
The United Nations system is supporting the development of statistics on disability, through providing training workshops and consultations to national statistics offices and developing technical guidelines for disability-related questions in censuses and sample surveys. |
Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в деле разработки статистических данных об инвалидности путем проведения учебных семинаров и консультаций с национальными статистическими управлениями и разработки технических руководств по вопросам, связанным с инвалидностью, в рамках проводимых переписей населения и выборочных обследований. |
For those countries that do not produce enterprise statistics or do not follow the council regulations on enterprise statistics, the practices of different countries and the methodology of surveys could be followed while introducing or improving the national survey. |
В тех странах, которые не занимаются сбором статистических данных о предприятиях либо не применяют правил Совета по статистике предприятий, при проведении или совершенствовании национальных обследований можно задействовать практику различных стран и соответствующие методологии обследования. |
There are not any reliable and accurate statistics on poverty rate in the country, but some statistics tells that about 36% of the country population lives under poverty line and women make more than half of them. |
Достоверных и точных статистических данных о масштабах нищеты в стране не имеется, однако, согласно некоторым статистическим наблюдениям, около 36 процентов населения страны живут за чертой бедности, и более половины из них составляют женщины. |
Building on the success of efforts to improve access to household surveys, expand in-country capacity for data documentation and preservation, anonymization and dissemination of enterprise statistics, vital statistics and administrative data. |
Опираясь на успехи, достигнутые в расширении доступа к данным обследований домохозяйств, следует укреплять внутристрановой потенциал в области документирования и сохранения данных, обеспечения анонимности и распространения статистических данных предприятий, данных о естественном движении населения и административных данных. |
Develop programmes to increase the knowledge and skills needed to use statistics effectively for planning, analysis, monitoring and evaluation, thus increasing transparency and accountability and improve accessibility of statistics at the national and international levels. |
Разработка программ по углублению знаний и навыков, необходимых для эффективного использования статистики в целях планирования, анализа, контроля и оценки, тем самым повышая транспарентность и подотчетность, а также расширение доступности статистических данных на национальном и международном уровнях. |
It was stressed that communication of statistics to external users was indeed a two-way dialogue in which statisticians need to understand the user needs and producers needed to inform their users about the available statistics. |
Было отмечено, что процесс передачи статистических данных внешним пользователям является по сути двусторонним диалогом, в ходе которого статистики должны понимать потребности пользователей, а поставщики информации должны сообщать своим пользователям об имеющейся статистике. |
The Task Force was also asked to refresh the information about country practices in this field of statistics and to provide additional guidance on best practices for quality assurance and dissemination of these statistics. |
Кроме того, Целевую группу также просили обновить информацию о практике стран в данной области статистики и разработать дополнительные указания по наилучшим видам практики в области обеспечения качества и распространения таких статистических данных. |
The aim of the Handbook is to contribute to the availability of more accurate, complete, and internationally comparable income statistics, greater transparency in their presentation, and more informed use of what are inevitably some of the most complex statistics produced by national and international organisations. |
Цель Руководства состоит в том, чтобы способствовать повышению точности, полноты и международной сопоставимости статистических данных о доходах, повышению транспарентности при их представлении и более информированному использованию статистики, несомненно, является одним из наиболее сложных видов статистики, которые готовят национальные управления и международные организации. |
While a lot of coordinated international work has been undertaken in respect of micro household income statistics, far less work has been undertaken in respect of wealth and consumption statistics. |
Хотя в области микростатистики доходов домохозяйств проделано немало скоординированной международной работы, гораздо меньше было сделано в отношении статистических данных об активах и потреблении. |
The report outlines the efforts of the Partnership to promote the use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, in particular through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. |
В докладе описываются усилия консорциума по содействию использованию более качественных статистических данных, что является одним из ключевых элементов создания благоприятных условий для достижения прогресса в области развития, в частности посредством оказания странам помощи в разработке, осуществлении и контроле за осуществлением национальных стратегий развития статистики. |
It represents a venue for statisticians, users of statistics and policymakers to assess the production, availability and use of gender statistics. |
Он представляет собой площадку, с помощью которой статистики, пользователи статистических данных и руководящие круги проводят оценку методов формирования данных гендерной статистики, их наличия и использования. |
The National Statistician may determine that the collection and processing of statistics and the publication of the results shall include statistics by gender, even if they do not pertain to matters that have gender related implications. |
Государственный статистик может решить, что сбор и обработка статистических данных и опубликование результатов должны включать дезагрегирование данных по полу, даже если они не относятся к вопросам, которые имеют гендерные последствия. |