The forum's results confirmed that there was wide support among producers and users of tourism statistics for the revision of the existing recommendations. |
Результаты форума выступили подтверждением широкой поддержки пересмотра существующих рекомендаций со стороны поставщиков и пользователей статистических данных. |
These will be followed by national and regional capacity-building efforts, bringing together users and producers of statistics and civil society in a policy context. |
За этими мероприятиями последуют усилия по укреплению национального и регионального потенциала, которые будут предприниматься совместно потребителями, источниками статистических данных и гражданским обществом в контексте формирования политики. |
For LAS-T, the key factor will be the availability of relevant statistics according to the specifications for characteristic tourism industries. |
Для СУРС-Т основным фактором является наличие соответствующих статистических данных согласно спецификации характерных туристских предприятий. |
The training courses provided by the Statistical Institute contribute to enhancing member States' capacities for producing and disseminating timely and high-quality statistics for development policy analysis. |
Учебные курсы, предлагаемые Статистическим институтом, способствуют укреплению возможностей государств-членов по своевременной подготовке и распространению высококачественных статистических данных для анализа проводимой политики в области развития. |
With regard to impunity, the Special Rapporteur regrets the unavailability of statistics in the Office of the Attorney-General. |
По вопросу о безнаказанности Специальный докладчик выражает сожаление в связи с отсутствием в Прокуратуре соответствующих статистических данных. |
The lack of statistics on violence against women remains a major problem, recognized by most people the Special Rapporteur met. |
Отсутствие статистических данных о насилии в отношении женщин остается, по признанию большинства лиц, с которыми встречалась Специальный докладчик, одной из главных проблем. |
Although there were no statistics on the total number of refugees, the figure appeared to be quite stable. |
Хотя не имеется статистических данных об общей численности беженцев, она, как представляется, довольна стабильна. |
The Committee would await with interest further information and statistics regarding action taken by the police and the courts on such matters. |
Комитет с интересом ждет дальнейшей информации и статистических данных о действиях полиции и судов в таких случаях. |
It has been suggested that some of the problems could be solved by having a central statistical agency which would collect statistics directly. |
Утверждается, что некоторые из проблем можно решить, создав центральный статистический орган, который непосредственно занимался бы сбором статистических данных. |
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. |
Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро. |
For statistics that are compiled at long intervals, the demand for timeliness is not a top priority. |
Потребность в своевременности статистических данных, собираемых с большими промежутками, не является высокоприоритетной. |
In Denmark both of these methods have been employed for many years for reporting statistics on wages and salaries. |
В Дании оба эти метода используются уже в течение многих лет для предоставления статистических данных по заработной плате и окладам. |
Studies on ageing and improved statistics for policy needs; |
Исследования по вопросам старения и совершенствование статистических данных для удовлетворения политических потребностей; |
Such a conceptual structure might prove useful as we move towards international harmonization of statistics on forms of employment. |
Такая концептуальная структура может быть полезной с точки зрения предпринимаемых в настоящее время усилия по международному согласованию статистических данных о формах занятости. |
The meeting pointed out the importance of cohort analysis for obtaining reliable statistics on asylum seekers. |
Они отметили важное значение когортного анализа для получения надежных статистических данных о просителях убежища. |
In some papers it was pointed out that national public programme administrations should be considered important users of statistics. |
В ряде документов отмечается, что администраторы национальных государственных программ должны рассматриваться в качестве важных пользователей статистических данных. |
It was also pointed out that both administrative registers and statistical surveys should be considered potential sources for statistics. |
Было также отмечено, что как административные регистры, так и статистические наблюдения должны рассматриваться в качестве потенциальных источников статистических данных. |
However, the introduction of different accounting standards in those groups could lead to the problems in international comparability of statistics. |
Однако внедрение различных стандартов учета в этих группах может привести к возникновению проблем с международной сопоставимостью статистических данных. |
Working with users of statistics is a priority but also a challenge for the Central Statistical Office of Georgia. |
Работа с пользователями статистических данных является не только приоритетным, но и проблемным направлением деятельности Центрального статистического управления Грузии. |
The Conference was informed about the recent changes in the legal basis for providing statistics in Georgia. |
Участники Конференции были проинформированы о последних изменениях в правовой основе, регулирующей предоставление статистических данных в Грузии. |
No statistics on the informal labour market were currently available. |
В настоящее время нет статистических данных о неофициальном рынке труда. |
Global forum activities included conferences and meetings, publications, the compilation of statistics, standard-setting and the development of research partnerships. |
Мероприятия по линии глобального форума предусматривают проведение конференций и совещаний, издание публикаций, сбор статистических данных, нормотворчество и развитие партнерских отношений в области научных иссле-дований. |
A proposal for a council regulation on quarterly statistics on community job vacancies is expected to be adopted soon by the European Parliament. |
Ожидается, что в скором времени Европейский парламент утвердит предложение в отношении регламента Совета, касающегося ежеквартальных статистических данных по незанятым рабочим местам в Сообществе. |
It is proposed that this will set the framework for the production of vacancy statistics across the European Union. |
Предполагается, что этот регламент послужит основой для подготовки статистических данных о незанятых рабочих местах во всех странах Европейского союза. |
Note: Figures are based on statistics received from Member States by the time of preparation of the report. |
Примечание: Цифры выведены из статистических данных, полученных от государств-членов в период подготовки доклада. |