Activities in the field of agriculture will emphasize harmonization of agricultural and food statistics and harmonization of standards for trade in perishable food produce. |
Важнейшим элементом мероприятий в сфере сельского хозяйства будет согласование статистических данных по сельскому хозяйству и продовольствию, а также стандартов торговли скоропортящимися пищевыми продуктами. |
He concluded by stressing the importance of obtaining reliable and accurate statistics for market transparency and urged member countries to provide factual data so that the secretariat would not need to depend so much on estimates. |
З. В заключение выступающий подчеркнул, что для обеспечения транспарентности рынка важное значение имеет получение надежных и точных статистических данных, и настоятельно призвал страны-члены представлять фактологические материалы, с тем чтобы секретариату не приходилось в столь большой степени полагаться на оценочные данные. |
One of the achievements of the Committee has been to locate the importance of statistics as a means by which States can determine whether their efforts to fulfil their treaty obligations are being successful. |
Одним из достижений Комитета было определение важного значения статистических данных в качестве средства, с помощью которого государства могут точно сказать, являются ли их усилия по выполнению своих договорных обязательств успешными. |
The lack of comparative statistics prevents the Committee from assessing women's progress over time absolutely and in relation to men; |
Отсутствие сопоставительных статистических данных не дает возможности Комитету провести оценку улучшения положения женщин в абсолютном выражении и по отношению к положению мужчин. |
It includes the collection of statistics on large cities - that is, all cities of more than 100,000 inhabitants. |
Эта деятельность включает в себя сбор статистических данных о крупных городах, т.е. всех городах, численность населения которых превышает 100000 человек. |
Much information is in fact collected at subnational scales, but it is generally combined into national statistics before being reported internationally, thus losing much of its value. |
По сути дела, значительная часть информации собирается на субнациональном уровне, однако она, как правило, используется для подготовки национальных статистических данных прежде, чем предоставляется для использования на международном уровне, в результате чего в значительной мере снижается ее ценность. |
Country experience in the region suggests that one major factor contributing to the effective designing of a population census and utilization of its data is the active communication of producers of statistics with existing and potential users. |
Опыт стран региона свидетельствует о том, что одним из важнейших факторов, способствующих эффективной подготовке проекта переписи населения и использованию ее данных, является активный процесс обмена данными между статистическими органами и существующими и потенциальными потребителями статистических данных. |
As to the electronic reporting of aggregate balance-of-payments statistics, the Task Force notes the recent Eurostat initiative of using EDIFACT as a medium for transmitting standardized messages, i.e., combinations of data and text. |
Что касается представления сводных статистических данных о платежных балансах с помощью электронных средств, то Целевая группа отмечает предпринятую недавно инициативу ЕВРОСТАТ в деле использования ЭДИФАКТ в качестве средства передачи стандартизированных сообщений, т.е. сочетаний данных и текста. |
It will also consider a note by the Secretary-General on the organization of case studies in each region on the availability and quality of social statistics and possible sources of funding for these studies. |
Кроме того, она рассмотрит записку Генерального секретаря об организации в каждом регионе индивидуальных обследований с целью установления наличия социальных статистических данных и оценки их качества и поиска возможных источников финансирования таких исследований. |
As a result of these efforts, the compilation of economic statistics by the National Bank of Rwanda and the Ministry of Finance and Planning has been strengthened and coherent macroeconomic policies were implemented in 1995 and 1996, monitored by IMF. |
В результате этих усилий было обеспечено укрепление национального банка Руанды, министерства финансов и планирования, а также процесса компиляции статистических данных об экономике, и в 1995 и в 1996 годах под контролем МВФ осуществлялись согласованные макроэкономические стратегии. |
Does the country have any national public agency with the task of compiling and preparing statistics? |
З. Имеется ли в стране национальное государственное учреждение, которому поручена задача компиляции и подготовки статистических данных? |
Non-governmental groups and research institutes could assist in the establishment of the information centre and in particular help develop methodologies for the collection of accurate statistics. |
Неправительственные группы и исследовательские институты могли бы оказать помощь в создании информационного центра и, в частности, могли бы помочь разработать методологии сбора точных статистических данных. |
One is the large number of people who are perishing at sea, given the conditions under which they attempt the crossing; on this there are no reliable statistics. |
С одной стороны, это вызвано гибелью в море из-за условий, в которых осуществляются такие переезды, большого числа лиц, по которым нет достаточно надежных статистических данных. |
Even in the industrialized countries possessing the technical and financial means needed to compile high-quality statistics, these are unable to take into account the poorest section of the population. |
Как представляется, даже промышленно развитые страны, которые располагают техническими и финансовыми средствами для получения качественных статистических данных, не в состоянии принять во внимание наиболее бедную часть населения. |
A draft report dealing with national practices on household and family statistics will be prepared for discussion by the Expert Group on the 2000 World Population and Housing Census Programme to be convened in 1995 (see paras. 34-35 below). |
Для обсуждения Группой экспертов на ее совещании Всемирной программы переписи населения и жилого фонда 2000 года, которое будет созвано в 1995 году, будет подготовлен проект доклада о национальных методах сбора статистических данных о домашних хозяйствах и семьях (см. пункты 34-35 ниже). |
Based on actual 1992 workload statistics, the estimated cost of programme support to be provided in 1993 to UNIDIR by the United Nations Office at Geneva would amount to $178,100. |
С учетом фактических статистических данных об объеме работы за 1992 год смета расходов по оперативно-функциональному обслуживанию программ, которое будет осуществляться в 1993 году Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве для ЮНИДИР, составит 178100 долл. США. |
The Convention also provides for the contribution and exchange of available scientific information, catch and fishing effort statistics and other data relevant to the conservation of fish stocks through competent international organizations and with participation by all States concerned (art. 119). |
В Конвенции также предусматривается передача имеющейся научной информации, статистических данных об уловах и промысловом усилии и других данных, относящихся к сохранению рыбных запасов, и обмен ими через компетентные международные организации и с участием всех заинтересованных государств (статья 119). |
In reply to a query concerning demand forecasting, the representative of the Secretariat explained that up to now meetings and documentation workload estimates had been based on output statistics, which reflected capacity rather than demand at a given time. |
В ответ на вопрос о прогнозировании спроса представитель Секретариата разъяснил, что до сих пор оценка рабочей нагрузки в связи с проведением заседаний и подготовкой документации основывалась на статистических данных о конечной продукции, что отражает скорее производственный потенциал, а не спрос в данный момент. |
The overall objective of the programme is to increase the availability and use of relevant, timely and reliable statistics to assist national and international policy formulation, action and evaluation. |
Общая цель программы состоит в повышении доступности и расширении использования современных и надежных статистических данных по соответствующим вопросам с целью содействия разработке национальной и международной политики, ее реализации и оценке результатов. |
(b) Non-recurrent publications. Guide on development and analysis of criminal justice statistics, including the question of transnational crime (XB); |
Ь) непериодические издания: руководство по вопросам разработки и анализа статистических данных в области уголовного правосудия, включая вопрос о транснациональной преступности (ВС); |
Activities in the field of agriculture will emphasize harmonization of agricultural and food statistics and harmonization of standards for trade in perishable food produce. |
Важнейшим элементом мероприятий в сфере сельского хозяйства будет согласование статистических данных по сельскому хозяйству и продовольствию, а также стандартов торговли скоропортящимися пищевыми продуктами. |
He concluded by stressing the importance of obtaining reliable and accurate statistics for market transparency and urged member countries to provide factual data so that the secretariat would not need to depend so much on estimates. |
З. В заключение выступающий подчеркнул, что для обеспечения транспарентности рынка важное значение имеет получение надежных и точных статистических данных, и настоятельно призвал страны-члены представлять фактологические материалы, с тем чтобы секретариату не приходилось в столь большой степени полагаться на оценочные данные. |
One of the achievements of the Committee has been to locate the importance of statistics as a means by which States can determine whether their efforts to fulfil their treaty obligations are being successful. |
Одним из достижений Комитета было определение важного значения статистических данных в качестве средства, с помощью которого государства могут точно сказать, являются ли их усилия по выполнению своих договорных обязательств успешными. |
The lack of comparative statistics prevents the Committee from assessing women's progress over time absolutely and in relation to men; |
Отсутствие сопоставительных статистических данных не дает возможности Комитету провести оценку улучшения положения женщин в абсолютном выражении и по отношению к положению мужчин. |
It includes the collection of statistics on large cities - that is, all cities of more than 100,000 inhabitants. |
Эта деятельность включает в себя сбор статистических данных о крупных городах, т.е. всех городах, численность населения которых превышает 100000 человек. |