| How well developed and applied is the presentation of the quality of statistics? | Насколько хорошо развиты и насколько эффективно применяются процедуры представления качества статистических данных? |
| First of all, it is important that national statistical systems follow international definitions and classifications, in order to achieve cross-country comparability of statistics. | Прежде всего важно, чтобы в национальных статистических системах использовались международные определения и классификации с целью обеспечения сопоставимости статистических данных, полученных в разных странах. |
| An example of statistics on nutrient content | Пример статистических данных, касающихся содержания питательных веществ |
| GE.-30898 Demand for and supply of statistics in the next decade | Спрос и предложение в области статистических данных на следующее десятилетие |
| Distinctions are indeed made on the basis of ethnic origin and race, but they are not evident in the statistics. | В обществе действительно сохраняются разграничения по признаку этнического происхождения и расы, однако эти разграничения в статистических данных не фигурируют. |
| They have promoted the use of statistics not only for reviewing progress towards conference goals, but also for designing agency programmes and interventions at country level. | Она способствовала использованию статистических данных не только для обзора прогресса в области выполнения задач конференций, но и для разработки учрежденческих программ и планов действий на страновом уровне. |
| Ms. Ouedraogo noted the lack of details or statistics to substantiate the assertion that there was no discrimination against rural women (para. 121). | Г-жа Уэдраого отмечает отсутствие подробной информации или статистических данных, подтверждающих утверждение об отсутствии дискриминации в отношении сельских женщин (пункт 121). |
| This process of exploiting data from different sources would also be useful in determining the gaps and the quality of the statistics in question. | Этот процесс использования данных из различных источников также позволит выявить пробелы в соответствующих статистических данных и оценить их качество. |
| In reply to the question from Mr. Buergenthal as to the number of Romas without citizenship in Slovakia, he said that no statistics were available. | Отвечая на вопрос г-на Бюргенталя о числе рома без гражданства в Словакии, он говорит, что соответствующих статистических данных не имеется. |
| The lack of statistics is due to the fact that registration of land and real property is subject to very pronounced biases in the Dominican Republic. | Отсутствие статистических данных вызвано тем обстоятельством, что регистрация земель и недвижимости в Доминиканской Республике проводится неудовлетворительно. |
| The base used for gathering statistics by the Federal Statistical Office depends: | База статистических данных Федерального статистического управления зависит: |
| According to FAO statistics, 12 Eastern European Countries were among the low-income countries suffering from the food shortage. | Как явствует из статистических данных ФАО, 12 стран Восточной Европы относятся к числу стран с наименьшим уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольственных товаров. |
| Such a process would have to be prepared with great care, and statistics would be required on the efforts made by individual countries. | Такой процесс потребует тщательной подготовки, включая приведение в соответствие статистических данных об усилиях, предпринятых каждой страной. |
| One of the important uses of Electronic Data Interchange is in ECE's collection of up-to-date economic statistics from countries in transition. | Сбор ЕЭК последних статистических данных об экономике стран, находящихся на переходном этапе, является одной из важных сфер применения системы электронного обмена данными. |
| (a) The poorest people are not contacted when statistics are gathered | а) Наиболее бедные лица не охватываются при подготовке статистических данных |
| The Expert Group stressed the importance of the wide dissemination of vital statistics from civil registration. | Группа экспертов подчеркнула важность широкого распространения статистических данных о естественном движении населения, получаемых на основе учета населения. |
| A. Sources of vital statistics and rates | А. Источники статистических данных о естественном движении населения |
| As a result, levels of demand for conference services are probably underestimated in current Conference Services statistics. | В результате в нынешних статистических данных Конференционных служб, вероятно, недооценивается объем потребностей в конференционном обслуживании. |
| In future reports, there should be a full analysis of such statistics, and of the obstacles that had been encountered and possible solutions. | В будущих докладах следует давать полный анализ таких статистических данных, а также существующих проблем и путей их решения. |
| In response, the representative of the Government noted that the next report would contain more statistics and would go into greater detail about issues. | В ответ представитель правительства заверила, что следующий доклад будет содержать больше статистических данных и что соответствующие проблемы будут освещены в нем более подробно. |
| The Working Group heard from participating countries about both progress and difficulties in the compilation of statistics on the informal sector, the latter relating mainly to definitional questions. | Страны-участницы информировали Рабочую группа о прогрессе и трудностях в обобщении статистических данных по неорганизованному сектору, причем трудности в основном связаны с определением понятий. |
| Policy on dissemination of statistics in electronic form | Политика в отношении распространения статистических данных в электронной форме |
| R. Quality assurance, arrangements with common questionnaires and conflicting statistics | Гарантия качества, практика общих вопросников и расхождения в статистических данных |
| Several delegations emphasized the critical importance of accurate and complete vital statistics as the basis for producing reliable population estimates, which were required for policy planning. | Ряд делегаций подчеркнули важнейшее значение достоверных и исчерпывающих демографических статистических данных как основы для составления надежных демографических оценок, которые необходимы для планирования политики. |
| Among those mentioned, the possibility of enlarging sample surveys to produce poverty statistics at the lowest administrative level drew varied reactions from the Working Group. | В числе упомянутых последствий неоднозначную реакцию со стороны членов Рабочей группы вызвала возможность расширения выборочных обследований для составления статистических данных о нищете на низовом административном уровне. |