Cuba emphasized, however, the need for further progress on international cooperation, including through paying more attention to the issue of statistics, which should take into account the specificities and interests of each country. |
В то же время Куба подчеркнула необходимость достижения дальнейшего прогресса в области международного сотрудничества, в том числе путем уделения большего внимания вопросу о статистических данных с учетом специфики и интересов каждой страны. |
UNODC continued its technical support to Member States for the development of crime and criminal justice statistics, and established close collaboration with national statistical offices and/or anti-corruption agencies, in Afghanistan, Indonesia, Mexico and the Western Balkans. |
ЮНОДК продолжало оказание технической поддержки государствам-членам в целях подготовки статистических данных в области уголовного правосудия и преступности и установило тесное сотрудничество с национальными статистическими управлениями и/или учреждениями по борьбе с коррупцией Афганистана, Индонезии, Мексики и стран Западных Балкан. |
Article 39: It is recommended that information or statistics should be kept on the success of these legal provisions and on the guarantees and protections afforded to top executives who report presumed offences. |
Статья 39: Рекомендуется обеспечить сбор информации или статистических данных о достижениях в области применения этих правовых положений и обеспечения гарантий и мер защиты высших руководителей, сообщающих о предполагаемых правонарушениях. |
El Salvador may wish to consider and explore (with the help of statistics, if available) whether there is a need to establish a common central authority for all mutual legal assistance treaties (art. 46, para. 13). |
Сальвадор может пожелать (с помощью статистических данных, при наличии таковых) рассмотреть и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в создании общего центрального органа для всех договоров о взаимной правовой помощи (пункт 13 ст. 46). |
The report recommended that newly created occupational health services should be required to focus on the medical aspects of sick leave management, including a compilation of relevant statistics and analysis. |
В докладе содержится рекомендация о том, что вновь созданным службам гигиены труда следует предложить сосредоточить внимание на медицинских аспектах использования отпусков по болезни, включая сбор и анализ соответствующих статистических данных. |
In closing, he affirmed the importance of statistics and research on children with disabilities, noting that if children were not counted, they would count for less than they should. |
В заключение он отметил важное значение статистических данных и исследовательской деятельности по вопросу инвалидности, подчеркнув, что, если точное количество детей-инвалидов неизвестно, им невозможно оказать необходимую помощь. |
Creation of the database on gender equality with the incorporation of statistics on domestic violence in Samba commune, Luanda province. |
Создание базы данных о равноправии мужчин и женщин с внесением в нее статистических данных о бытовом насилии в коммуне Самба, провинция Луанда. |
Regarding migration statistics, while progress had been made in identifying foreign nationals, monitoring entries and exits, and recording crimes, complaints and incidents, the data nonetheless needed to be more carefully disaggregated. |
Что касается статистических данных по миграции, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в вопросах переписи иностранцев, контроля за въездом и выездом, а также учета преступлений, жалоб и уголовных дел, желательно рассматривать эти данные в разбивке по категориям. |
In addition, the National Directorate of Migration was responsible for ensuring the security and confidentiality of data and for publishing statistics and comparative studies regarding migration. |
Кроме того, Национальное управление по миграции отвечает за обеспечение безопасности и конфиденциальности данных и за опубликование статистических данных и сравнительных исследований, предметом которых является миграция. |
The benefits to the inventory process will be that this makes greater use of the knowledge NSOs have of the underlying datasets, whilst also benefiting from the high public trust afforded to NSOs as professionally independent producers of statistics. |
В числе выгод для процесса ведения кадастров можно упомянуть более широкое использование знаний НСУ о базовых наборах статистических данных, а также высокую степень доверия общественности к НСУ как независимым с профессиональной точки зрения разработчикам статистики. |
It is particularly concerned that due to laws and regulations on guarding State secrets in mainland China, disaggregated data and important statistics critical for effective implementation and monitoring of the Convention are often not available in the State party. |
Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что законы и нормативные положения по охране государственных секретов в континентальном Китае зачастую делают невозможным обнародование в государстве-участнике детализированных сведений и важных статистических данных, имеющих решающее значение для эффективного осуществления и мониторинга Конвенции. |
The Programme's benefits include providing medical services in accordance with the national priorities of the countries receiving this cooperation, strengthening information systems and improving the credibility of national health statistics. |
В числе сильных сторон Программы можно упомянуть оказание медицинских услуг с учетом национальных приоритетов стран, с которыми налажено сотрудничество, укрепление информационных систем и повышение достоверности национальных статистических данных в области здравоохранения. |
Every other year, the agency issues a publication on Sami statistics which contains table data on population, education, language and working life. |
Раз в два года это управление публикует сборник статистических данных, касающихся народа саами, в котором представлены табличные данные об этой группе населения, в том числе данные об образовании, языках и о трудовой деятельности. |
Capacity-building activities will be implemented to strengthen the capacity of member countries to produce, analyse and disseminate quality statistics and indicators to monitor economic and social development, including the Millennium Development Goal targets. |
Деятельность по укреплению потенциала будет осуществляться в целях расширения возможностей стран-членов в деле подготовки, анализа и распространения качественных статистических данных и показателей для контроля за экономическим и социальным развитием, в том числе за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This increase is expected to contribute to faster improvement in the national institutional framework in member countries and to the production of a wider set of statistics and indicators, covering areas and sectors that are less statistically developed. |
Предполагается, что такое увеличение будет способствовать активизации работы по укреплению национальной организационной основы в странах-членах и подготовке более широкой подборки статистических данных и показателей, охватывающих сферы и сектора, менее развитые в статистическом отношении. |
UNCTAD intensified its technical cooperation activities to build institutional capacities for the collection and compilation of statistics on FDI and related information, and to strengthen regional cooperation among relevant institutions to harmonize data. |
ЮНКТАД активизировала свою деятельность в области технического сотрудничества в целях укрепления институциональной основы для сбора и обработки статистических данных о ПИИ и смежной информации, а также усиления регионального сотрудничества между соответствующими учреждениями для унификации данных. |
Several delegations shared the experiences of their countries in improving the coordination between national statistical offices and ministries of agriculture in the production of agricultural and rural statistics and offered to contribute to the development of the related regional implementation plan. |
Несколько делегаций поделились опытом своих стран в деле улучшения координации между национальными статистическими управлениями и министерствами сельского хозяйства в сфере подготовки статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах и предложили содействовать разработке соответствующего регионального плана осуществления. |
Methodological gaps to be remedied in 2011 and 2012 have been identified related to the statistics and indicators in the data template. |
Выявлены методологические пробелы в статистических данных и показателях, включаемых в типовую модель данных, которые должны быть устранены в 2011 и 2012 годах. |
The ordinance on anti-discrimination clauses in State contracts and the compilation by the National Crime Prevention Board of statistics on racist crimes were among the follow-up measures that had been taken. |
Среди мер, принятых по его выполнению, можно упомянуть Указ об антидискриминационных условиях в контрактах о государственных закупках и сбор статистических данных о расистских преступлениях Национальным советом по предупреждению преступности. |
The Board performed an analysis of the audit reports of those projects to compile statistics and to assess the appropriateness of audit conclusions reached by project auditors. |
Комиссия произвела анализ докладов о ревизии этих проектов для составления статистических данных и оценки актуальности заключений ревизоров по итогам ревизии проектов. |
As the UNCTAD statistics provided in table 1 show, the trends in Cuba's trade in merchandise in 2012 did not change from the previous year. |
Как явствует из статистических данных ЮНКТАД, представленных в таблице 1, тенденции в товарной торговле Кубы в 2012 году по сравнению с предыдущим годом не изменились. |
Coordination at the country level through cooperation between resident coordinators in areas such as capacity-building for democratic governance, gender equality and improving statistics offered the biggest potential for arriving at such development solutions. |
Согласованность действий на страновом уровне благодаря сотрудничеству между координаторами-резидентами в таких областях, как наращивание потенциала для установления демократического управления, гендерное равенство и повышение достоверности статистических данных, представляет собой колоссальный потенциал для поиска таких решений в интересах развития. |
Regarding exit visas, the Government's concern was not to impose restrictions or controls but to compile statistics and to be able to assist citizens when necessary in the event of an emergency. |
По выездным визам представитель Лаоса сообщает, что правительство руководствуется не введением ограничения или контроля, а сбором статистических данных, в которых оно нуждается для оказания помощи своим гражданам в срочных случаях. |
Decisions related to climate change mitigation and adaptation, management of natural capital and preservation of the life-sustaining capacity of the planet can be monitored and evaluated only with appropriate statistics. |
Решения, касающиеся смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям, управление природным капиталом и сохранение потенциала обеспечения жизнедеятельности планеты можно контролировать и оценивать лишь с помощью соответствующих статистических данных. |
A substantial amount of technical expertise that could benefit national statistical systems is available in Asia and the Pacific, but exploiting it will require strong coordination across statistics producing agencies. |
Значительный объем технических знаний, которыми могли бы воспользоваться национальные статистические системы, уже имеется в Азиатско-Тихоокеанском регионе, однако использование этих знаний потребует налаживание тесной координации действий учреждений, которые обеспечивают наличие статистических данных. |