The Department of Health and Ageing has funded or developed scores of research projects, grants and publications on ageing issues, as well as a large number of statistics, geared towards guiding future policy directions in this area. |
Министерство здравоохранения и по делам престарелых выделило средства на осуществление десятков научных проектов, или их разработку, предоставило стипендии, выпустило публикации по вопросам старения, а также представило большой объем статистических данных, целью чего является регулирование будущих направлений политики в этой области. |
These include lack of knowledge or understanding of violence against children and its root causes, to which the dearth of data and statistics on the issue contribute. |
К их числу относятся недостаточное знание или понимание проблемы насилия в отношении детей и лежащих в ее основе причин, чему способствует нехватка информации и статистических данных по этому вопросу. |
While it is difficult to trace FDI by these companies in the statistics, anecdotal evidence suggests that they account for a significant and rising proportion of total investment in the natural resources sector. |
Хотя отследить долю ПИИ этих компаний в статистических данных и нелегко, неофициальные данные говорят о том, что они составляют значительную и всевозрастающую долю в общем объеме капиталовложений в сектор природных ресурсов. |
Approximately 20 of those, in turn, referred to surveys as a means of determining client perceptions, and a further 18 per cent referred to statistics on the usage of electronic documents posted on websites as a performance measure. |
Примерно 20 из них, в свою очередь, связаны с обследованиями как средством определения оценок клиентов, а еще 18 процентов предусматривают применение для оценки исполнения программ статистических данных об использовании электронных документов, размещенных на веб-сайтах. |
The subprogramme will strive to enhance the institutional capacities of African countries to collect, compile and use quality statistics for improved economic management and tracking progress towards internationally agreed development goals in accordance with international standards. |
В рамках этой подпрограммы усилия будут направлены на расширение институционального потенциала стран Африки в области сбора, обработки и использования качественных статистических данных в целях улучшения управления экономикой и наблюдения за ходом достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в соответствии с международными стандартами. |
The gathering of information and statistics and the process of analysis cannot be done in isolation, but must be performed by institutions capable of using such data and acting upon it. |
Сбор информации и статистических данных, равно как и процесс анализа не могут осуществляться в изоляции, а должны проводиться учреждениями, способными использовать эти данные и действовать на их основе. |
Limits could be set to protect the public, but at the same time enable the Government to collect the necessary statistics, which could have interesting results. |
Можно было бы ввести ограничения, обеспечивающие защиту интересов населения и в то же время позволяющие правительству осуществлять сбор необходимых статистических данных, которые могут оказаться весьма полезными. |
One is to be involved in discussions at the policy levels where demands for statistics or indicators are being discussed, in order to give good advice and guidance to the policymakers before decisions are made. |
Один из них касается участия в дискуссиях на уровнях политики, на которых обсуждаются потребности в статистических данных или показателях, с целью представления надлежащих рекомендаций и экспертных заключений политикам до принятия ими решений. |
This exercise, organised via a top-down approach, finally resulted in the proposal to abolish statistics in the field of nature, the environment, information society, etc. |
Это мероприятие, организованное с использованием нисходящего подхода, в конечном итоге позволило подготовить предложение о свертывании разработки статистических данных в области природы, окружающей среды, информационного общества и т.д. |
Progress in follow up to the priorities towards using the information systems infrastructure for better sharing of data, coordination of international data collection, improved dissemination of statistics by IOs to NSOs. |
Достижение прогресса в последующей работе по приоритетным направлениям деятельности в целях использования инфраструктуры информационных систем для более эффективного обмена данными, координации международного сбора данных и улучшения распространения статистических данных МО среди НСУ. |
The paper will present two aspects of using web technology in statistical information systems: web technology in the statistical process and web technology in dissemination of statistics. |
Настоящий документ посвящен двум аспектам использования веб-технологий в статистических информационных системах: использованию веб-технологий в статистическом процессе и в процессе распространения статистических данных. |
This would build on existing efforts to define and measure e-commerce, including the experiences of those countries that have started to implement programmes for the collection of digital economy statistics. |
Это позволило бы активизировать нынешние усилия по определению и оценке электронной торговли, в том числе с учетом опыта тех стран, которые приступили к осуществлению программ сбора статистических данных о цифровой экономике. |
Since most developing countries are at an early stage as regards collecting their e-commerce statistics, they could thus take advantage of the experiences of some of their counterparts in the developed countries. |
Поскольку большинство развивающихся стран находятся на начальном этапе в деле сбора статистических данных о своей электронной торговле, они могли бы в этом случае воспользоваться опытом некоторых из своих партнеров в развитых странах. |
The poor condition of all aspects of administration and law enforcement in Kabul has complicated the task of establishing statistics and other indicators of the situation in Kabul. |
Плохое положение во всех сферах управления и правоприменения в Кабуле осложняет задачу по сбору статистических данных и определению других показателей положения в Кабуле. |
Following the discussion at the June 2003 plenary session of the Conference of European Statisticians, ECE is launching work towards the improvement of comparability of crime and justice statistics in the region, in cooperation with interested international organizations. |
С учетом итогов обсуждений, состоявшихся на пленарной сессии Конференции европейских статистиков в июне 2003 года, ЕЭК приступает к работе по повышению международной сопоставимости статистических данных о преступности и правосудии в регионе в сотрудничестве с заинтересованными международными организациями. |
In the interim, even without hard statistics in hand, there is no disputing that HIV/AIDS in general is a problem of massive proportions, and that peacekeepers are not exempt from it. |
Тем временем, даже в отсутствие твердых статистических данных, нельзя оспаривать тот факт, что в целом проблема ВИЧ/СПИДа является широкомасштабной проблемой и что миротворцы не застрахованы от этого заболевания. |
Departments of the United Nations Secretariat will be encouraged to compile, to the extent possible, information and statistics on current arms spending by African countries. |
Департаментам Секретариата Организации Объединенных Наций будет предложено осуществлять, насколько это возможно, сбор информации и статистических данных о нынешних расходах африканских стран, связанных с закупкой вооружений. |
The Government of Rwanda also claimed that coltan was imported in order to make use of the Rwandan processing facilities' surplus capacity, yet it could not precisely identify which statistics reflect those quantities. |
Правительство Руанды также утверждает, что колтан импортируется с тем, чтобы использовать избыточные мощности на руандийских объектах по переработке, однако правительство не смогло точно указать, в каких статистических данных отражены эти объемы. |
Complex measures, such as gross domestic product, require an extensive framework of business surveys, administrative sources and underpinning infrastructure if the statistics are to be of adequate quality. |
Расчет таких сложных показателей, как валовой внутренний продукт, требует проведения разнообразных обследований деловой активности, наличия административных источников данных и исходной инфраструктуры, без чего невозможно обеспечить адекватное качество таких статистических данных. |
In this context, the lack of reliable statistics and indicators for assessing e-commerce developments at the national and international levels has been a source of major concern and has received attention from policy makers in many countries. |
В этих условиях отсутствие надежных статистических данных и показателей для оценки тенденций в области электронной торговли на национальном и международном уровнях стало источником серьезного беспокойства и предметом пристального внимания разработчиков политики во многих странах. |
The primary source of information used for the statistics and analyses presented in this document is the annual reports questionnaire, part III, submitted by Governments to the United Nations International Drug Control Programme. |
Основным источником информации, используемой для статистических данных и аналитических замечаний, представленных в настоящем документе, являются ответы на вопросники к ежегодным докладам, часть III, представленные правительствами Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
The population census is a primary source of these basic benchmark statistics, covering not only the settled population but homeless persons and nomadic groups as well. |
Перепись населения является одним из основных источников получения таких первичных контрольных статистических данных, охватывающих не только оседлое население, но и бездомных лиц и группы кочевого населения. |
There were no reliable statistics in that regard, but it was known that the rural sector was the worst affected. |
В этой сфере не существует надежных статистических данных, но известно, что больше всего затронут этой проблемой сельский сектор. |
As a developing country, Mali had some difficulty in compiling the statistics required, owing to a shortage of resources, but it should nonetheless make an effort to provide as detailed information as possible. |
Кроме того, будучи развивающейся страной, Мали сталкивается с трудностями в процессе сбора необходимых статистических данных из-за недостатка средств, но тем не менее ей следовало бы стремиться предоставить более полные данные. |
Finally, she appealed for understanding regarding the lack of statistics, pointing out that the Government had been in office for only three years and still faced many challenges; half its budget came from outside sources. |
Наконец, она призывает понять причину отсутствия достаточных статистических данных, указав на тот факт, что правительство находится у власти всего лишь три года и по-прежнему сталкивается со многими проблемами; половина его бюджетных средств поступает из внешних источников. |