| Sources: Monthly statistics of the prisoner and detainee population. | Источники: Ежемесячный сборник статистических данных в отношении заключенных и задержанных лиц. |
| The Government informs the Committee that statistics for 2007 are in the process of being compiled. | Правительство информирует Комитет о том, что продолжается упорядочение статистических данных за 2007 год. |
| Unfortunately, there are no statistics on this problem. | К сожалению, статистических данных на этот счет нет. |
| Norway has now introduced a better tool for recording statistics on the use of police custody. | В настоящее время Норвегия внедрила более оптимальный инструмент для регистрации статистических данных о применении содержания под стражей в полиции. |
| Compiling reliable and comprehensive statistics is thus a first step towards a more global understanding of the phenomenon. | Таким образом, первым шагом на пути к более глобальному пониманию данного феномена является сбор надежных и всеобъемлющих статистических данных. |
| She also regretted the lack of statistics, which the State party justified by its situation as a developing country. | Она также сожалеет по поводу отсутствия статистических данных, факт, который государство-участник объясняет ситуацией в стране, находящейся на этапе развития. |
| That tendency might account for some of the contradictions observed when comparing statistics. | Эта тенденция может объяснить некоторые противоречия, наблюдаемые при сравнении статистических данных. |
| Ms. Kleopas requested statistics for minors who were being held in pre-trial detention, and additional information on the circumstances leading to such detention. | Г-жа Клеопас обращается с просьбой о предоставлении статистических данных в отношении несовершеннолетних, содержащихся в следственных изоляторах, и дополнительной информации об обстоятельствах, предшествовавших такому содержанию под стражей. |
| Sir Nigel Rodley requested statistics on people detained in remand and penal institutions and information on any detention facilities where population exceeded capacity. | Сэр Найджел Родли обращается с просьбой о предоставлении статистических данных о лицах, содержащихся в следственных изоляторах и исправительных учреждениях, и информации о любом следственном изоляторе, где численность населения превышает допустимые нормы. |
| There are no provisions to value unpaid work, in calculating national income statistics and GNP. | При расчете статистических данных о национальном доходе и ВНП стоимость неоплачиваемой работы не учитывается. |
| No statistics are available on how often the Convention is invoked in legal actions. | Статистических данных о ссылках на Конвенцию при рассмотрении такого рода исков не имеется. |
| The statistics are affected by the educational profile of the older women in the work force. | На этих статистических данных отразился такой показатель, как образовательный уровень женщин старшего возраста в составе рабочей силы. |
| She did not have statistics for the Rural Enterprise Project, which had been completed one and a half years previously. | Оратор не имеет статистических данных по Проекту развития мелких сельских хозяйств, завершившемуся полтора года назад. |
| The working group had been compiling statistics on violence against women since 2005 and produced monthly reports. | Эта рабочая группа осуществляет сбор статистических данных о насилии в отношении женщин с 2005 года и выпускает ежемесячные доклады. |
| She regretted the lack of statistics in the report. | Она выражает сожаление по поводу недостатка статистических данных в докладе. |
| She did not fully understand the difficulty of gathering statistics on Roma women. | Оратор говорит, что она не совсем понимает, в чем состоит трудность сбора статистических данных о цыганках. |
| The review of judicial statistics of the Supreme Court is available online. | Обзор судебных статистических данных Верховного Суда размещен в Интернете. |
| The Partnership made significant progress in improving internationally comparable statistics on such technology. | Партнерство добилось значительных успехов в деле повышения качества международно сопоставимых статистических данных по ИКТ. |
| The survey requested that respondents provide rubrics or conceptual frameworks used to guide the collection and reporting of education statistics in their countries. | В опроснике респондентам было предложено указать рубрики или концептуальные рамки, которыми они руководствуются при сборе и распространении статистических данных в области образования в их странах. |
| The statistics provide no guidance in assessing whether two jobs are of equal value. | В статистических данных не содержится сведений, позволяющих провести оценки двух различных видов трудовой деятельности на предмет их равноценности. |
| The final statistics for 2005 showed 53 deaths among employees and 14 deaths among self-employed persons. | В окончательных статистических данных за 2005 год отражено 53 смертельных случая среди работников по найму и 14 среди самостоятельно занятых лиц. |
| If no statistics were available, the Committee would welcome some practical examples of the implementation of those rights. | За отсутствием статистических данных, Комитет хотел бы получить какие-либо примеры осуществления этих прав на практике. |
| He assured the Committee that the next periodic report would include more statistics covering the areas referred to by members. | Оратор заверяет Комитет в том, что в следующем периодическом докладе будет представлено больше статистических данных по вопросам, указанным членами Комитета. |
| Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. | Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях. |
| That would enable the Government to reconcile the need for privacy with the need to establish reliable statistics on the ethnic composition of its population. | Это позволило бы правительству учесть необходимость защиты частных лиц и обеспечить сбор надежных статистических данных по этническому составу населения страны. |