| Government finance statistics (GFS) transaction accounts | Счета операций статистики государственных финансов (СГФ) |
| (c) Mismatch between statistics and user demand. | с) несоответствие статистики потребностям пользователей. |
| Absence of statistics implied that information was not available, was not available in sufficient detail or could not be provided when it was needed. | Отсутствие статистики означает, что информация не имеется в наличии, является недостаточно подробной или не может быть предоставлена, когда в ней возникает необходимость. |
| The Subcommittee noted the plans of UNSTAT and Eurostat to hold a joint expert group to revise the United Nations recommendations on migration statistics. | Подкомитет принял к сведению планы ЮНСТАТ и Евростат в отношении создания совместной группы экспертов для рассмотрения рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся статистики миграции. |
| (b) Noted that the work being done on critical issues of economic statistics was particularly timely and was of concern to both developed and developing countries. | Ь) отметил, что деятельность, проводимая по критическим проблемам экономической статистики, является особенно своевременной и отвечает интересам как развитых, так и развивающихся стран. |
| Several reasons were suggested for holding a national, regional and world statistics day, including: | В пользу проведения национальных, региональных и всемирных дней статистики был приведен ряд доводов, связанных с тем, что они призваны, в частности: |
| (a) No central registration of problems regarding consistency of concept and measurement between classifications and the general economic and social statistics frameworks; | а) отсутствие централизованного учета проблем, касающихся единства концепции и оценки между классификациями и общими системами экономической и социальной статистики; |
| Development and strengthening of environment statistics in Africa | Разработка и укрепление статистики окружающей среды в Африке |
| Work during the period 1996-2001 will continue to be carried out within the conceptual and organizational frameworks for statistics established by the United Nations system. | В течение периода 1996-2001 годов работа в области статистики будет по-прежнему осуществляться в концептуальных и организационных рамках, установленных системой Организации Объединенных Наций. |
| She gave a brief analysis of other issues related to INSTRAW's work programme in the areas of political and economic empowerment, communications technology, statistics and gender indicators. | Она кратко проанализировала многие вопросы, связанные с программой работы МУНИУЖ в области расширения политических и экономических прав, коммуникационной технологии, статистики и гендерных показателей. |
| Similarly, ESCAP's work in statistics facilitates regional economic integration through promoting the use of consistent concepts, definitions, classifications, and frameworks. | Региональной экономической интеграции способствует также работа ЭСКАТО в области статистики, а именно поощряется использование согласованных концепций, определений, классификаций и форматов. |
| As indicated in paragraph 5 above, tables 1 and 2 distinguish between environmental statistics and indicators based on the framework developed by the Task Force at its first meeting. | Как указано в пункте 5 выше, в таблицах 1 и 2 проводится различие между данными статистики окружающей среды и экологическими показателями в соответствии с основными принципами, выработанными Целевой группой на ее первом заседании. |
| Unfortunately, there are no statistics to give, if not an accurate idea of numbers, at least an approximate one. | К сожалению, не имеется соответствующей статистики, которая позволила бы составить если не четкое, то по крайней мере приблизительное представление о масштабах совершения изнасилований. |
| The representative of the regional commissions expressed the gratitude of the Economic Commission for Europe (ECE) for the substantive and financial contributions INSTRAW made to its statistics programme. | Представитель региональных комиссий от имени Европейской экономической комиссии (ЕЭК) выразила признательность за основную и финансовую поддержку, которую МУНИУЖ оказал ее программе в области статистики. |
| In any event, the problem of violence against women is far more serious and complex than national statistics suggest. | В любом случае, судя по данным национальной статистики, наиболее серьезной и наиболее сложной является проблема насилия в женской среде. |
| What binds together staff working on business statistics, social surveys, national accounts and population projections? | Что объединяет специалистов, работающих в области деловой статистики, социальных обследований, национальных счетов и демографических прогнозов? |
| (a) No narrow definition of statistics as a profession is acceptable today; | а) на сегодняшний день не приемлемо узкое определение статистики как профессии; |
| A. Use of statistics for administrative purposes - a threat or benefit? | А. Использование статистики для административных целей - угроза или преимущество? |
| In time, when a new concept of statistics has been developed, these matters will be reflected to one degree or another. | В перспективе при разработке новой концепции статистики эти вопросы в той или иной мере найдут свое отражение. |
| The small island countries also make extensive use of IMF technical assistance in the area of monetary and fiscal management, legal drafting, and statistics. | Кроме того, малые островные страны широко используют техническую помощь МВФ в области валютно-финансового и бюджетного регулирования, разработки законодательства и статистики. |
| Relationships between the two organizations are also well developed in the field of conceptual and methodological statistics and ECE organizes many meetings jointly with OECD. | Эти две организации имеют хорошо отлаженные рабочие связи в области теоретической и методологической статистики, и ЕЭК проводит много совещаний совместно с ОЭСР. |
| It was generally agreed that for statistics these are the most effective and efficient ways of providing technical assistance to the countries in transition. | Было высказано согласованное мнение о том, что в области статистики проведение таких мероприятий является наиболее эффективным и полезным способом оказания технической помощи странам с переходной экономикой. |
| The Committee has an umbrella function in providing overall vision, coordination, prioritization and direction in the field of environmental-economic accounting and related statistics. | Комитет выполняет всеобъемлющую функцию обеспечения общего видения, координации, определения очередности рассмотрения вопросов и руководства в области эколого-экономического учета и смежной статистики. |
| The Conference welcomed the increased cooperation between international organizations in joint data collection which not only results in a reduced response burden on countries but also in more coherent international statistics. | Конференция приветствовала укрепление сотрудничества между международными организациями в области совместного сбора данных, что позволило не только снизить нагрузку на страны по предоставлению ответов, но также повысить согласованность международной статистики. |
| Eurostat's Income of the Agricultural Households Sector statistics has developed a definition of income to be used when estimating the incomes of agricultural households. | В рамках Статистики доходов сектора сельских домохозяйств Евростата было разработано определение дохода для использования при оценке доходов сельских домохозяйств. |