| Exchange of ideas may help countries that are launching new work in this area to avoid similar problems and strengthen their ability to implement projects for developing environmental statistics. | Обмен мыслями может помочь странам, которые начинают работу в этом направлении, избежать похожих проблем и укрепить возможности для осуществления проектов по развитию экологической статистики. |
| It is entirely understandable that Open Data, and especially Open micro-data, is seen as a threat to a reputation for good quality statistics. | Вполне понятно, что открытые данные, особенно открытые микроданные, рассматриваются как фактор угрозы для репутации доброкачественной статистики. |
| It is anticipated that the data will be collected chiefly from national labour force surveys, which are the primary sources of labour statistics. | Ожидается, что исходной базой для сбора данных будут служить главным образом национальные обследования рабочей силы, которые являются основными источниками данных статистики труда. |
| The template provides a common format for countries to report and share their practices in the collection, compilation and dissemination of energy statistics. | Страны могут использовать его в качестве общего формата для подготовки сообщений и обмена опытом по вопросам сбора, обобщения и распространения данных статистики энергетики. |
| (b) The Bureau expressed the need to increase awareness in statistical offices for urgent action on climate change related statistics. | Ь) Бюро отметило необходимость повышения информированности статистических управлений о необходимости безотлагательных действий по разработке статистики изменения климата. |
| In-depth review of banking, insurance and finance statistics | Итоги углубленного анализа банковской, страховой и финансовой статистики |
| The present note is an updated version of the in-depth review paper on banking, insurance and finance statistics, prepared by the International Monetary Fund. | Настоящая записка является обновленным вариантом подробного аналитического документа по вопросам банковской, страховой и финансовой статистики, подготовленного Международным валютным фондом. |
| The global financial crisis has highlighted the need for monetary statistics to place more emphasis on financial corporations, other than banks reflecting their growing role. | Глобальный финансовый кризис высветил необходимость уделения в рамках денежно-кредитной статистики повышенного внимания не банкам, а финансовым корпорациям с учетом их растущей роли. |
| Adherence to common concepts facilitates cross-reference with other macroeconomic databases, such as the government finance statistics (GFS) and international investment position (IIP). | Использование общих концепций облегчает создание перекрестных ссылок с другими макроэкономическими базами данных, в частности с базами данных статистики государственных финансов (СГФ) и международной инвестиционной позиции (МИП). |
| On a number of occasions, central banks have been able to extract information from the surveys that are not available from aggregate financial statistics. | В ряде случаев результаты обследований позволили центральным банкам извлечь такую информацию, которую они не могли получить из агрегированных показателей финансовой статистики. |
| The Committee on the Global Financial System and the Markets Committee plays a key role in reaching consensus on priorities to improve the BIS statistics. | Комитет по глобальной финансовой системе и Комитет по рынкам играют ключевую роль в достижении консенсуса по приоритетным направлениям совершенствования статистики БМР. |
| A major exception for the monetary statistics is the valuation of shares and other equity on the liability side of the sectoral balance sheets for financial corporations. | Важным исключением в области денежно-кредитной статистики является стоимостная оценка акций и других форм участия в капитале с точки зрения обязательств в отраслевых балансах финансовых корпораций. |
| Do the participants agree with the areas identified in this paper to develop monetary statistics further to address identified data gaps? | Согласны ли участники с обозначенными в настоящем документе направлениями дальнейших разработок в области денежно-кредитной статистики, призванных устранить выявленные пробелы в данных? |
| Should micro-data be a service in its own right or only a by-product of statistics? | Должно ли предоставление микроданных являться отдельной услугой или лишь побочным продуктом статистики? |
| The way the Conference and its subsidiary bodies work was considered as a good example of efficient cooperation with other international organizations active in statistics. | Конференция и ее вспомогательные органы были сочтены образцовым примером эффективного сотрудничества с другими международными организациями, активно занимающимися вопросами статистики. |
| (a) Implementation of SEEA is one of the most important tasks in environment statistics. | а) внедрение СЭЭУ является одной из важнейших задач в области экологической статистики. |
| It can increase the value of statistics for society as researchers often have the knowledge and tools to produce useful analysis based on micro-data. | Оно может повысить полезность статистики для общества, поскольку у исследователей обычно имеются знания и средства для проведения полезного анализа на основе микроданных. |
| An electronic consultation on the outcome of the in-depth review on poverty statistics and on the draft seminar outline was carried out prior to the CES plenary session. | Перед пленарной сессией КЕС были проведены электронные консультации по итогам углубленного анализа статистики бедности и по проекту плана семинара. |
| The distinction between homemakers and others is difficult to determinate and it is not relevant to interpretation of statistics. | Сложно провести различие между лицами, выполняющими домашнюю работу, и прочими лицами, и это не релевантно для толкования статистики. |
| Did you set and publish targets for the accuracy of your statistics? | Были ли вами установлены и опубликованы целевые показатели точности вашей статистики? |
| The session will focus on the role of the statistical business register in the modernisation of the statistical production process and the statistics and services produced. | Данное заседание будет посвящено роли статистического коммерческого регистра в модернизации процесса статистического производства и производимой статистики и оказываемых услуг. |
| The role of the SBR in the modernisation of statistics should also be mentioned in the chapter. | Кроме того, в этой главе следует упомянуть о роли СКР в модернизации статистики. |
| More often, recommendations addressed practical aspects such as training, the allocation of resources and the creation of systems for case management and statistics. | Чаще рекомендации касались практических аспектов, таких как профессиональная подготовка, выделение ресурсов и создание систем для управления делами и статистики. |
| Strengthen the collection and exchange of data, statistics and information in regard to Convention offences comprising both State and national levels. | Активизировать усилия в области сбора данных, статистики и информации, касающихся преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, и обмена ими, как на уровне штатов, так и на общенациональном уровне. |
| He has over 80 technical publications to his credit in the areas of statistics, computing, governance, economics, population and policy issues. | У него имеется более 80 технических публикаций по вопросам статистики, вычислений, государственного управления, экономики, народонаселения и политики. |