stressed the need to continue the work on statistics for sustainable development and gender statistics. |
е) подчеркнула необходимость продолжения работы в области статистики устойчивого развития и гендерной статистики. |
Effective mechanisms for user consultation on statistical work programmes and, more particularly, arrangements for good stakeholder engagement, are essential for efficient and effective planning by national statistics offices and for the delivery of statistics which are fit for purpose. |
Эффективные механизмы консультаций с пользователями по программам статистических работ и, более конкретно, механизмы надлежащего вовлечения заинтересованных сторон имеют чрезвычайно важное значение для осуществления национальным статистическим управлением эффективного и действенного планирования и предоставления статистики, отвечающей поставленной цели. |
The report outlines the efforts of the Partnership to promote the use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, in particular through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. |
В докладе описываются усилия консорциума по содействию использованию более качественных статистических данных, что является одним из ключевых элементов создания благоприятных условий для достижения прогресса в области развития, в частности посредством оказания странам помощи в разработке, осуществлении и контроле за осуществлением национальных стратегий развития статистики. |
While most countries have designated staff or a unit that is responsible for gender statistics, a few still do not have any institutional arrangements for the production of gender statistics. |
Хотя большинство стран имеют специально назначенный персонал или группу, которые отвечают за гендерную статистику, некоторые страны до сих пор не имеют никаких институциональных механизмов для подготовки гендерной статистики. |
For example, in some countries the population census is covered under the general statistics law while other countries have a separate law; there are also laws covering how administrative statistics should be organized. |
Например, в некоторых странах перепись населения подпадает под общий закон о статистике, а в других она регулируется отдельным законом; кроме того, имеются законы, определяющие вопросы организации административной статистики. |
It represents a venue for statisticians, users of statistics and policymakers to assess the production, availability and use of gender statistics. |
Он представляет собой площадку, с помощью которой статистики, пользователи статистических данных и руководящие круги проводят оценку методов формирования данных гендерной статистики, их наличия и использования. |
The international recommendations for energy statistics provide an overview of data sources (e.g., administrative data, surveys, etc.) and data collection and compilation methods relevant to energy statistics. |
Международные рекомендации по статистике энергетики содержат обзор источников данных (например, административные данные, данные по результатам обследования и т.д.), а также методов сбора и компиляции данных в области статистики энергетики. |
Examples of indicators relevant for energy statistics are also provided, as well as a reference to the importance of energy statistics for the calculation of greenhouse gas emissions. |
Кроме того, приводятся примеры показателей, имеющих отношение к статистике энергетики, а также упоминается о важном значении статистики энергетики для расчета выбросов парниковых газов. |
The secretariat raised the possibility of establishing a conference of Asia-Pacific statisticians in the future, which could be particularly beneficial in creating synergies between the statistics work programmes of ESCAP and ADB in promoting statistics development in the region. |
Секретариат рассмотрел возможность создания конференции статистиков Азиатско-Тихоокеанского региона в будущем, что имело бы особое значение для обеспечения синергии между программами работы ЭСКАТО и АБР по статистике в деле поощрения развития статистики в регионе. |
Reliable vital statistics are essential for producing timely and accurate population estimates and other demographic and health statistics, which are some of the most basic requirements for evidence-based planning and efficient resource allocation. |
Надежная статистика естественного движения населения имеет важное значение для получения своевременной и точной оценки численности населения и другой демографической и медико-санитарной статистики, которая является одними из самых основных требуемых компонентов для опирающегося на фактические данные планирования и эффективного распределения ресурсов. |
To strengthen the legal basis for the functioning of civil registration and vital statistics systems as a means of increasing the registration of vital events and improving the production of vital statistics. |
Укрепление правовой основы для функционирования систем регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики как средства повышения полноты регистрации демографических событий и улучшения производства статистики естественного движения населения. |
A number of recent studies, in particular the report of the independent evaluation of FAO's role and work in statistics prepared in 2008, found that the capacity to produce and disseminate in agricultural statistics has significantly deteriorated in many developing countries lasting recent decades. |
В ряде подготовленных недавно исследований, в частности, в докладе о независимой оценке роли и работы ФАО в области статистики, подготовленном в 2008 году, установлено, что потенциал для сбора и распространения сельскохозяйственной статистики за последнее десятилетие значительно уменьшился во многих развивающихся странах. |
The need for building and strengthening institutional capabilities for generating reliable social and economic statistics in the Caribbean subregion has long been recognized, and national statistical offices have been searching for solutions to address this major gap, particularly in the area of social statistics. |
Необходимость создания и укрепления институционального потенциала для подготовки надежных социально-экономических статистических данных по Карибскому субрегиону признавалась уже давно, и национальные статистические бюро занимались устранением этого существенного пробела, особенно в области социальной статистики. |
The forum was attended by users and producers of gender statistics and served as a platform for the launch of a global programme to further develop and improve gender statistics. |
В работе Форума приняли участие организации, пользующиеся данными гендерной статистики, и те, кто эти данные предоставляет, а сам Форум послужил основой для развертывания в масштабах всего мира работы по дальнейшему развитию и совершенствованию гендерной статистики. |
(a) The integration of economic statistics is about statistical reconciliation, that is, ensuring that the messages statistics deliver are consistent and coherent. |
а) интеграция экономической статистики означает согласование статистических данных, т.е. обеспечение последовательного и единообразного толкования таких данных. |
Hence, the approach to developing social statistics is based on a template of clusters of social concerns and statistics, as set out in paragraph 3 of the summary. |
Следовательно, подход к формированию социальной статистики основывается на шаблонных кластерах социальных проблем и статистики, указанных в пункте З резюмеЗ. |
The importance of using the following four types of data was emphasized by the participants in the consultations: socio-economic statistics, including censuses; national surveys and administrative statistics; surveys and opinion polls; and expert-panel judgement and event-based data. |
В ходе консультаций участники подчеркнули важное значение использования следующих четырех категорий данных: социально-экономической статистики, включая данные переписей; национальных обследований и административной статистики; обзоров и опросов общественного мнения; мнений групп экспертов и данных о конкретных событиях. |
discussed the relevance of considering crime as a social phenomenon and the integration of crime statistics into the general framework of social statistics; |
обсудили важность анализа преступности как социального явления и вопрос об интеграции статистики преступности в общую основу социальной статистики; |
However, these programmes have often been confined in areas related to the collection and dissemination of social and demographic statistics making it difficult to influence the inclusion of gender into other fields of statistics. |
Однако эти программы часто ограничиваются областями, связанными со сбором и распространением социальной и демографической статистики, что затрудняет содействие обеспечению учета гендерных факторов в других областях статистики. |
The first aim of this paper, then, is to put forward some ideas about the role of economic statistics in the overall framework of national statistics, and then explore where considerations of gender may result in 'better' information. |
Первая цель настоящего документа, таким образом, заключается в выдвижении некоторых идей относительно роли экономической статистики в общей системе национальной статистики, а затем в изучении того, где гендерное измерение может привести к "улучшению" информации. |
(c) The convening of two workshops on the national strategy for the development of statistics and the compilation of basic economic statistics; |
с) организация двух семинаров, посвященных национальной стратегии развития статистики и сбору основных экономических статистических данных; |
At the December 2007 meeting, an agreement was reached to develop a framework for health statistics and associated standards that could be used to address identified problems in the area of health statistics. |
На совещании в декабре 2007 года была достигнута договоренность о разработке рамочной программы по статистике здравоохранения и связанных с ней стандартов, которые могли бы использоваться для решения выявленных в области статистики здравоохранения проблем. |
The Forum was the first of what will be a series of international meetings on gender statistics to be held annually with the purpose of promoting the advancement of quality gender statistics among decision makers and other stakeholders. |
Форум стал первым из серии международных совещаний по гендерной статистике, которые будут проводиться ежегодно в целях содействия обеспечению более высокой осведомленности директивных органов и других заинтересованных сторон о важности повышения качества данных гендерной статистики. |
It decided that enough momentum had been created for the development of international recommendations for energy statistics, which would consolidate in one document all recommendations for this area of statistics that might merit adoption by the Commission. |
Он пришел к выводу, что накоплен достаточный импульс для разработки международных рекомендаций по статистике энергетики, объединяющих в одном документе все рекомендации в данной области статистики, которые заслуживают принятия Комиссией. |
The comprehensive supplementary catalogues, such as specific statistics on "infliction of bodily harm during performance of official duty at police premises" will be included in the new criminal police statistics in a second phase which has not yet been scheduled. |
На втором этапе, сроки которого еще не определены, в новую систему уголовной статистики полиции будут дополнительно включены такие общие разделы, как конкретные статистические данные о "причинении телесных повреждений в помещениях полиции при исполнении служебных обязанностей". |